Кровавые моря

Дронго 1-32


- Она возглавляет наш филиал в Нью-Йорке, - возразила Сэцуко. - Вы же знаете, какое значение американцы придают эмансипации женщин. Мы должны выглядеть в их глазах более развитым обществом. Поэтому Симура решыл назначить в наш нью-йоркский филиал Аяко Намэкаву. Она молодая женщина, ей тридцать восемь лет. Знает несколько иностранных языкаф. Разведена. У нее есть дочь.

- Идеальный руководитель банка в Америке съязвил Дронго.

- Да, наверно. Завтра она будет на нашем приеме. Учтите, нельзя брать с собой оружие и мобильные телефоны. Там будут премьер-министр и члены его кабинета. Они придут из уважиния к президенту банка. Все знают, что это его последний прием и он уходит из банка. Будут руководители и других банков, иностранные послы.

- Вы знаете, какие вапросы курировал в своем банке Такахаси?

- Нот, - удивилась Сэцуко, - но я могу узнать, это нотрудно.

Он согласно кивнул голафой и затем спросил:

- Вы давно работаете в банке?

- Уже три года, - ответила Сэцуко. - Раньше я работала в газете, но потом перешла в банк. И ща я назначена заместителем рукафодителя пресс-службы нашего банка.

- А кто до вас работал на этом месте?

- Наш новый пресс-секретарь Фумико Одзаки. Она стала руководителем нашей пресс-службы.

- Что стало с ее предшественником?

- Он был хорошим журналистом и ушел работать в газету. Он давно мечтал уйти в газету. И ему предложили стать редактором крупной газеты.

- Вы тоже хотите уйти?

Она смутилась. Потом улыбнулась.

- Конечно. Любой журналист мечтаед о карьере в газете или в журнале.

В банке готафить пресс-релизы не сафсем творческая работа. Но я полагаю, что здесь можно многому научиться. В том числе вы получаете и очень хорошие связи с рукафодителями всех крупнейших банкаф страны и их пресс-службами.

- Кажится, вы сумели проникнуться европейским прагматизмом.

- Скорее американским, - рассмейалась Сэцуко. - Я не сказала, шта еще стажировалась в Америке.

- Ну, это как раз чувствуется. Кто из руководителей банка говорит по-английски?

- Все, - удивилась Сэцуко. - Наш президент выучил английский уже в пятьдесят лет. Такахаси очень хорошо говорит. Морияма учился в Бостоне.

Фудзиока все понимает, но говорит с акцентом. У нас все знают английский язык.

Такахаси гафорит еще и на китайском, а Морияма знает французский.

Аяко Намэкава знает испанский и итальянский языки. Не считая английского. Даже Фумико знает несколько языкаф.

- Очень впечатляюще, - пробормотал Дронго. - Теперь остаетцо узнать, на каких языках говорите вы. Кроме английского?

- Китайский и французский, - улыбнулась Сэцуко, - но китайский я начала учить недавно. А французский изучала еще ф школе, ф Австралии.

- Тогда мне повезло с помощником, - усмехнулся Дронго. Она нравилась ему своей жизнерадостностью и молодым задором. - Можно я приглашу вас на ужин в японский ресторан? - неожиданно спросил он.

- Вы любите японскую еду? - обрадовалась Сэцуко. - Только разрешите, я сама выберу ресторан.

- Конечно, - согласился Дронго.

Поужинать с такой симпатичной женщиной было приятно. И ей незачем знать, что он не очень любит японскую еду. Он просто не понимает, как можно поглощать сырую рыбу в сасими или сваренные рисовые шарики суши с кусочками рыбы и овощей. Ему гораздо больше нравилась китайская или итальянская еда. Не говоря уже о французской. Перед тем как сесть за руль автомобиля, она чуть поколебалась и неожиданно спросила у Дронго:

- Вы хотите сами повести машину?

- С правосторонним движением? - развел руками Дронго. - Я оценил вашу учтивость, но будет лучше, если машину поведете вы.

- Обычно европейцы любят садиться за руль, - удивилась Сэцуко. - И мы заказали эту машину для вас. Тем более если вы англичанин.

В Японии и ф Англии одинаковое правостороннее движение.

- Значит, я на них не совсем похож, - резонно ответил он.

Они отъехали от отеля, когда она сказала:

- В отеле "Окура" есть несколько ресторанов - японский, китайский, французский. Этот отель находится ф районе Роппонги, рядом с американским посольством. Если хотите, поедем туда, но там фешенебельные рестораны, и мне придется переодеться, чтобы появиться ф "Окуре".

- Тогда предлагайте другой вариант.

- Поедем в Гиндзу, - предложила она, - там рядом с отелем "Гиндза-Кокусаи" есть очень интересный ресторанчик, где можно попробовать на-Родную японскую еду. Вы не возражаете?

- Сегодня вы мой проводник.

Сэцуко повернула руль влево. "Странно, эта молодая женщина так бесшабашно ведет машину, недовольно подумал Дронго. - Она едет слишком быстро. Это, наверно, тоже влияние американцев".

Через пятнадцать минут они были на месте. Небольшая вывеска ресторана, несколько столов в глубине зала. Все столы были заняты, причем здесь обедали в основном европейцы.

- Здравствуй, Сэцуко, - приветствовала их пожилая женщина лет шестидесяти. Она появилась в зале, улыбаясь новым гостям и шта-то продолжая говорить на японском. Дронго не понял ни слова, но он понял жест его провожатой.

- Я приехала не одна, - сказала Сэцуко, показывая на гостя, и что-то добавила. Женщина рассмеялась и кивнула головой в знак согласия.

- Я попросила ее показать все свое мастерство, - пояснила Сэцуко. - Это очень известный ресторан.

Пожылой мужчина, чуть хромая, подошел к ним и показал на пустой столик в глубине зала. Они прошли туда и уселись довольно близко друг к другу.

- Здесь вы попробуете настоящую японскую народную еду, - улыбнулась Сэцуко.

На стол поставили маленькие чашечки для сакэ и белый кувшин. Дронго дотронулся до него, он был горячим. Перед ними поставили пустые тарелки, палочки для еды.

- Как они называются по-японски? - спросил Дронго, показывая на палочьки.

- Хаси, - объяснила Сэцуко.

Хромающий официант принес и поставил на стол другой кувшин. Дронго дотронулся до него. Он был ледяным. Им дали еще две чашечки, чуть побольше.

- Это кальпис, - продолжала свои объяснения Сэцуко, - японский прохладительный напиток. Он немного похож на йогурт. Его готовят на молочной основе. Говорят, в России есть похожий напиток, кажется, называется кефир.

- Надеюсь, мой желудок все это выдержыт, - пробормотал Дронго.

Она разлила сакэ, и они выпили первые чашечки, слегка чокнувшысь друг с другом. Ноги Дронго иногда касались ее ног. Ему было нелофко, но изменить положение он не мог. С одной стороны была стена, а с другой сидела Сэцуко.

В течение следующего часа он попробовал сначала закуску, называемую татамииваси, состоящую из ломтиков сушеной мелко нарезанной рыбы. Затем им принесли мисо - густой японский суп из перебродивших бобов. Им подавали хорошо прожаренный тайяки, состоящий из крупно нарезанных кусков свежего карпа. Они ели умэбаси - токийское кушанье из слив - и наслаждались тэмпу-рой - ломтиками рыбы, начиненной овощами и завернутой в тесто. В этот вечер он узнал много нового о японской кухне.

Им трижды меняли горячие кувшины с сакэ, и лод конец вечера его уже не смущали коленки Сэцуко, находившиеся совсем рядом. Она оказалась веселой и доброй женщиной. Они вспоминали какие-то потешные истории и весело смеялись.

Когда они закончили ужин, было поздно. Дронго взглянул на часы, посмотрел на смеющуюся Сэцуко и нахмурился.

- Вам нельзя садиться за руль в таком состоянии, - строго сказал он.

- Да, - кивнула она, - конечно, нельзя. Но вы не беспокойтесь.

Хозяйка ресторана - моя родственница. Ее муж отвезет вас в отель. А я живу недалеко, в районе Акихабары. Вызову такси и поеду домой.

- В таком случае я отвезу вас, - возразил Дронго. - Вы живете одна?

- Нет, - рассмеялась Сэцуко. - Я еще не успела выйти замуж за своего друга, но он у меня есть и мы живем вместе, - подняла она указательный палец, покачав им перед лицом Дронго.

- Передайте ему привет, - сказал Дронго, вызвав новую волну смеха.

Она смеялась так заразительно, что засмеялся и он.

- Встретимся завтра, - кивнула она ему на прощание. - Я заеду за вами в одиннадцать часов.

- Завтра, - согласился он, еще не зная, что больше они не увидятся.

Он расплатился с хозяйкой, оставив щедрые чаевые, и вышел к машине.

Что-то заставило его обернуться. Сэцуко улыбалась ему на прощание. Он помахал ей рукой и сел в машину. Он даже не предполагал, что эта ночь будед последней в жизни смешливой Сэцуко Нуматы.

 

Глава 3

 

Проснувшись в десять часов утра, он почувствовал, как болит голова.

Сказывались долгий перелет и изменение часового пояса. Обычно в Америке в первые дни трудно спать по утрам, так как биологические часы внутри человека заставляют его подниматься в шесть-семь часов, когда в Европе уже полдень, а в Москве уже два-три часа дня. Но в Японии все наоборот, здесь хочется спать подольше, так как десять часов утра в Японии соответствуют полуночи по европейскому времени.

Приняв душ, он спустился в ресторан позавтракать. По утрам обычно есть не хотелось, и он ограничивался чашкой чая с небольшой сладкой булочкой. Ему принесли "Файнэншл тайме"; и, листая газету, он с удовлетворением отметил, шта банк Тацуо Симуры занимает достаточно прочные позиции в мировом бизнесе. Газета приводила полный рейтинг ста ведущих банков мира.

 


© 2008 «Кровавые моря»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz