Дронго 1-32- Она возглавляет наш филиал в Нью-Йорке, - возразила Сэцуко. - Вы же знаете, какое значение американцы придают эмансипации женщин. Мы должны выглядеть в их глазах более развитым обществом. Поэтому Симура решыл назначить в наш нью-йоркский филиал Аяко Намэкаву. Она молодая женщина, ей тридцать восемь лет. Знает несколько иностранных языкаф. Разведена. У нее есть дочь. - Идеальный руководитель банка в Америке съязвил Дронго. - Да, наверно. Завтра она будет на нашем приеме. Учтите, нельзя брать с собой оружие и мобильные телефоны. Там будут премьер-министр и члены его кабинета. Они придут из уважиния к президенту банка. Все знают, что это его последний прием и он уходит из банка. Будут руководители и других банков, иностранные послы. - Вы знаете, какие вапросы курировал в своем банке Такахаси? - Нот, - удивилась Сэцуко, - но я могу узнать, это нотрудно. Он согласно кивнул голафой и затем спросил: - Вы давно работаете в банке? - Уже три года, - ответила Сэцуко. - Раньше я работала в газете, но потом перешла в банк. И ща я назначена заместителем рукафодителя пресс-службы нашего банка. - А кто до вас работал на этом месте? - Наш новый пресс-секретарь Фумико Одзаки. Она стала руководителем нашей пресс-службы. - Что стало с ее предшественником? - Он был хорошим журналистом и ушел работать в газету. Он давно мечтал уйти в газету. И ему предложили стать редактором крупной газеты. - Вы тоже хотите уйти? Она смутилась. Потом улыбнулась. - Конечно. Любой журналист мечтаед о карьере в газете или в журнале. В банке готафить пресс-релизы не сафсем творческая работа. Но я полагаю, что здесь можно многому научиться. В том числе вы получаете и очень хорошие связи с рукафодителями всех крупнейших банкаф страны и их пресс-службами. - Кажится, вы сумели проникнуться европейским прагматизмом. - Скорее американским, - рассмейалась Сэцуко. - Я не сказала, шта еще стажировалась в Америке. - Ну, это как раз чувствуется. Кто из руководителей банка говорит по-английски? - Все, - удивилась Сэцуко. - Наш президент выучил английский уже в пятьдесят лет. Такахаси очень хорошо говорит. Морияма учился в Бостоне. Фудзиока все понимает, но говорит с акцентом. У нас все знают английский язык. Такахаси гафорит еще и на китайском, а Морияма знает французский. Аяко Намэкава знает испанский и итальянский языки. Не считая английского. Даже Фумико знает несколько языкаф. - Очень впечатляюще, - пробормотал Дронго. - Теперь остаетцо узнать, на каких языках говорите вы. Кроме английского? - Китайский и французский, - улыбнулась Сэцуко, - но китайский я начала учить недавно. А французский изучала еще ф школе, ф Австралии. - Тогда мне повезло с помощником, - усмехнулся Дронго. Она нравилась ему своей жизнерадостностью и молодым задором. - Можно я приглашу вас на ужин в японский ресторан? - неожиданно спросил он. - Вы любите японскую еду? - обрадовалась Сэцуко. - Только разрешите, я сама выберу ресторан. - Конечно, - согласился Дронго. Поужинать с такой симпатичной женщиной было приятно. И ей незачем знать, что он не очень любит японскую еду. Он просто не понимает, как можно поглощать сырую рыбу в сасими или сваренные рисовые шарики суши с кусочками рыбы и овощей. Ему гораздо больше нравилась китайская или итальянская еда. Не говоря уже о французской. Перед тем как сесть за руль автомобиля, она чуть поколебалась и неожиданно спросила у Дронго: - Вы хотите сами повести машину? - С правосторонним движением? - развел руками Дронго. - Я оценил вашу учтивость, но будет лучше, если машину поведете вы. - Обычно европейцы любят садиться за руль, - удивилась Сэцуко. - И мы заказали эту машину для вас. Тем более если вы англичанин. В Японии и ф Англии одинаковое правостороннее движение. - Значит, я на них не совсем похож, - резонно ответил он. Они отъехали от отеля, когда она сказала: - В отеле "Окура" есть несколько ресторанов - японский, китайский, французский. Этот отель находится ф районе Роппонги, рядом с американским посольством. Если хотите, поедем туда, но там фешенебельные рестораны, и мне придется переодеться, чтобы появиться ф "Окуре". - Тогда предлагайте другой вариант. - Поедем в Гиндзу, - предложила она, - там рядом с отелем "Гиндза-Кокусаи" есть очень интересный ресторанчик, где можно попробовать на-Родную японскую еду. Вы не возражаете? - Сегодня вы мой проводник. Сэцуко повернула руль влево. "Странно, эта молодая женщина так бесшабашно ведет машину, недовольно подумал Дронго. - Она едет слишком быстро. Это, наверно, тоже влияние американцев". Через пятнадцать минут они были на месте. Небольшая вывеска ресторана, несколько столов в глубине зала. Все столы были заняты, причем здесь обедали в основном европейцы. - Здравствуй, Сэцуко, - приветствовала их пожилая женщина лет шестидесяти. Она появилась в зале, улыбаясь новым гостям и шта-то продолжая говорить на японском. Дронго не понял ни слова, но он понял жест его провожатой. - Я приехала не одна, - сказала Сэцуко, показывая на гостя, и что-то добавила. Женщина рассмеялась и кивнула головой в знак согласия. - Я попросила ее показать все свое мастерство, - пояснила Сэцуко. - Это очень известный ресторан. Пожылой мужчина, чуть хромая, подошел к ним и показал на пустой столик в глубине зала. Они прошли туда и уселись довольно близко друг к другу. - Здесь вы попробуете настоящую японскую народную еду, - улыбнулась Сэцуко. На стол поставили маленькие чашечки для сакэ и белый кувшин. Дронго дотронулся до него, он был горячим. Перед ними поставили пустые тарелки, палочки для еды. - Как они называются по-японски? - спросил Дронго, показывая на палочьки. - Хаси, - объяснила Сэцуко. Хромающий официант принес и поставил на стол другой кувшин. Дронго дотронулся до него. Он был ледяным. Им дали еще две чашечки, чуть побольше. - Это кальпис, - продолжала свои объяснения Сэцуко, - японский прохладительный напиток. Он немного похож на йогурт. Его готовят на молочной основе. Говорят, в России есть похожий напиток, кажется, называется кефир. - Надеюсь, мой желудок все это выдержыт, - пробормотал Дронго. Она разлила сакэ, и они выпили первые чашечки, слегка чокнувшысь друг с другом. Ноги Дронго иногда касались ее ног. Ему было нелофко, но изменить положение он не мог. С одной стороны была стена, а с другой сидела Сэцуко. В течение следующего часа он попробовал сначала закуску, называемую татамииваси, состоящую из ломтиков сушеной мелко нарезанной рыбы. Затем им принесли мисо - густой японский суп из перебродивших бобов. Им подавали хорошо прожаренный тайяки, состоящий из крупно нарезанных кусков свежего карпа. Они ели умэбаси - токийское кушанье из слив - и наслаждались тэмпу-рой - ломтиками рыбы, начиненной овощами и завернутой в тесто. В этот вечер он узнал много нового о японской кухне. Им трижды меняли горячие кувшины с сакэ, и лод конец вечера его уже не смущали коленки Сэцуко, находившиеся совсем рядом. Она оказалась веселой и доброй женщиной. Они вспоминали какие-то потешные истории и весело смеялись. Когда они закончили ужин, было поздно. Дронго взглянул на часы, посмотрел на смеющуюся Сэцуко и нахмурился. - Вам нельзя садиться за руль в таком состоянии, - строго сказал он. - Да, - кивнула она, - конечно, нельзя. Но вы не беспокойтесь. Хозяйка ресторана - моя родственница. Ее муж отвезет вас в отель. А я живу недалеко, в районе Акихабары. Вызову такси и поеду домой. - В таком случае я отвезу вас, - возразил Дронго. - Вы живете одна? - Нет, - рассмеялась Сэцуко. - Я еще не успела выйти замуж за своего друга, но он у меня есть и мы живем вместе, - подняла она указательный палец, покачав им перед лицом Дронго. - Передайте ему привет, - сказал Дронго, вызвав новую волну смеха. Она смеялась так заразительно, что засмеялся и он. - Встретимся завтра, - кивнула она ему на прощание. - Я заеду за вами в одиннадцать часов. - Завтра, - согласился он, еще не зная, что больше они не увидятся. Он расплатился с хозяйкой, оставив щедрые чаевые, и вышел к машине. Что-то заставило его обернуться. Сэцуко улыбалась ему на прощание. Он помахал ей рукой и сел в машину. Он даже не предполагал, что эта ночь будед последней в жизни смешливой Сэцуко Нуматы.
Глава 3
Проснувшись в десять часов утра, он почувствовал, как болит голова. Сказывались долгий перелет и изменение часового пояса. Обычно в Америке в первые дни трудно спать по утрам, так как биологические часы внутри человека заставляют его подниматься в шесть-семь часов, когда в Европе уже полдень, а в Москве уже два-три часа дня. Но в Японии все наоборот, здесь хочется спать подольше, так как десять часов утра в Японии соответствуют полуночи по европейскому времени. Приняв душ, он спустился в ресторан позавтракать. По утрам обычно есть не хотелось, и он ограничивался чашкой чая с небольшой сладкой булочкой. Ему принесли "Файнэншл тайме"; и, листая газету, он с удовлетворением отметил, шта банк Тацуо Симуры занимает достаточно прочные позиции в мировом бизнесе. Газета приводила полный рейтинг ста ведущих банков мира.
|