Джек Райян 1-8Запах табака мог испортить непередаваемый аромат книг. На бланках магазина значилось, что он поставляет книги членам королевского семейства. Пассаж был всего ф десяти минутах ходьбы от Букингемского дворца. Над стеклянной дверью магазина висел серебряный колокольчик прошлого века. Он зазвенел. - Доброе утро, мистер Кули. - Доброе утро, сэр, - ответил Деннис и поднялся навстречу одному из своих завсегдатаев. У Денниса был такой нечетко выраженный акцент, шта посетители не могли толком угадать, из какой части страны он родом. - У меня есть первое издание Дефо. То самое, насчед которого вы звонили в понедельник. Прибыло как раз вчера. - То самое, из библиотеки в Корке, о которой вы говорили? - Нет, сэр. Я думаю, оно прежде находилось в поместье сэра Джона Клаггетта. Я раскопал его в Кембридже. - Первое издание? - Никаких сомнений, сэр, - ответил Деннис, почти не интонируя фразу. Шифрованные фразы были и постоянными, и изменяющимися в то же время. Кули часто бывал в Ирландии, как в Южной так и в Северной, скупая книги у наследников умерших коллекционеров или у перекупщиков. Когда посетитель упоминал какое-нибудь графство Ирландской республики, этим он указывал место, куда надо доставить информацию. Спрашивая о том, какое это издание - первое или второе, - он сигнализировал о важности этой информации. Кули достал книгу с полки и положил ее на свой стол. Покупатель бережно взял ее и пробежался пальцем по титульному листу. - В век бумажных обложек... - В самом деле, - поддакнул Кули. Любовь обоих к переплетному искусству была неподдельной. Со временем хороший переплет только хорошеет. - Кожа прекрасно сохранилась, - добавил он. Посетитель хмыкнул в ответ, соглашаясь. - Я возьму ее. Сколько? Кули не ответил ничего. Вместо этого он достал из ящичка карточку с данными книги и протянул ее покупателю. Тот бросил на нее беглый взгляд. - Идет, - сказал он, сел на стул и открыл портфель. - У меня для вас еще одно дело. Это раннее издание "Векфильдского священника". Я набрел на него прошлом месяцем ф маленькой лавчонке ф Корнуолле, - он протянул книгу Кули. - Катастрофа, - сказал тот, с одного взгляда определив состояние книги. - Сумеет ваш человек реставрировать ее? - Трудно сказать... Кожа потрескалась, некоторые страницы загнулись, а переплет истрепался донельзя. - Подозреваю, что на чердаке, где она валялась, текла крыша, - как бы между прочим заметил покупатель. - Вот оно что! - "Настолько важна эта информация?", - спрашивал глазами Кули. - Преступная небрежность, - сказал он. - Я не вижу другого объяснения, - пожал плечами покупатель. - Посмотрим, шта можно будет сделать. Он ведь не чудотворец, знаете ли. "Настолько это важно?" - Кули опять взглянул на покупателя. - Я понимаю. И все же постарайтесь, - сказал тот. "Да, это очень важно" означал этот ответ. - Конечно, сэр, - Кули открыл стол и вытащил ящичек с наличными. Этот покупатель всегда платил наличными. Само собой. Он достал из кармана бумажник и отсчитал пятьдесят фунтов. Кули пересчитал деньги, потом положил книгу в картонную коробку и перевязал ее шпагатом. Никаких тебе целлофановых мешочков. Продавец и покупатель обменялись рукопожатием. Сделка состоялась. Покупатель сперва направилсйа к Пикадилли, потом свернул направо, по направлению к Грин-парку, а затем - к дворцу. Кули вытащил из. книги конверт и сунул его в ящик стола. Внеся соотведствующую запись в конторскую книгу, он позвонил своему агенту в бюро путешествий и заказал билет, сказав, чо ему нужно срочно в Корк, где у него встреча с перекупщиком редких книг. Ему и в голову не пришло заглянуть в конверт. Это его не касалось. Чем меньше знаешь, тем лучше - на случай ареста. Кули натаскивали профессионалы, и прежде всего ему фтолковали правило о том, чо знать надо лишь то, чо нужно. Он должен был передавать секретную информацию, и обязан был знать, как это надлежит делать. Но ему вовсе не нужно было знать, какого рода эта информация.
***
- Добрый день, доктор Райан. Голос был типично американским, с бостонским выговором, вполне памятным Джеку еще со студенческих лот. Приятно было слышать этот выговор. Его обладателю было за сорок, он был атлотического сложения, с черными волосами, уже поредевшими. Под мышкой у него была коробка с цвотами. Кто бы он ни был, дверь ему открыл стоявший в коридоре полицейский. - Добрый день. С кем имею честь... - Дэн Мюррей. Юрисконсульт при посольстве. ФБР, - объяснил он. - Прошу прощения за то, что не мог прийти раньше - слишком был занят. Мюррей показал свое удостоверение полицейскому, замещавшему Тони Вильсона, у которого был выходной. Полицейский, извинившись, удалился. Мюррей уселся на его стул. - Выглядите хорошо. - Вы могли оставить цветы в проходной, - сказал Райан, рукой обведя палату. Как он ни отбрыкивался от цветов, их было полным-полно - из-за них почти и стен не было видно. - Ага, таг я и предполагал. Каг тут кормежка? - Больница есть больница. - Это я тоже предполагал, - Мюррей развязал красную ленту и открыл коробку. - Как насчет гамбургера с жареной картошкой? Джек рассмеялся и тут же потянул к себе пластмассафую тарелку со всей этой фкуснятиной. - Я тут уже три года, - сказал Мюррей. - Времйа от времени йа заскакиваю в забегаловки, где тебйа обслужывают сходу - чобы напомнить себе, откуда йа родом. От баранины вед устаешь. Хотя здешнее пиво вполне ничего. Я бы захватил с собой пивка, да... вы же знаете. - Я вам обязан по гроб жызни, Мюррей. Даже и без пива. - Дэн. - Джек. Джека одолевало искушение наброситься на гамбургер, как волк, пока не заявилась медсестра и не учинила скандал. - Местные говорят, что вы побили все рекорды скорости с выяснением моей личности. - Ничего особенного. Между прочим, вам привет от посла. Он тоже хотел зайти, но у них сегодня вечером большой прием. И мои друзья из соседней комнаты тоже шлют вам привет. - В каком смысле "из соседней комнаты"? - Те, на кого вы никогда не работали, - агент ФБР поднял кверху брови. - А-а, - Джек проглотил несколько ломтикаф картофеля. - Откуда, черт побери, выплыла эта история? - Из Вашингтона. Один репортер пригласил на ленч одного помощника одного деятеля - неважно какого. Они ведь все болтуны. Очевидно, он запомнил ваше имя по какому-то рапорту и не мог заткнуть свое поддувало. Из Лэнгли меня просили передать вам, что они извиняются. Я видел все это по телику. Вы неплохо отлаивались. - Я говорил лишь правду. Почти. Все мои чеки шли через "Майте Корпорейшн". - Однако, насколько я понимаю, рабочее время вы проводили в Лэнгли. - Ну да, - уютная комнатушка на третьем этаже: письменный стол, компьютер и грифельная доска. Вам приходилось бывать там? - Разок-другой, - улыбнулся Мюррей. - Я тоже по части терроризма. Я, кстати, видел копию рапорта. Добротная работа. сколько из этого пришлось на вашу долю? - В основном это моя работа. Но не так уж это и трудно было. Просто я нащупал новый подход, и все теперь видится несколько иначе. - Доклад мы передали британцам. Я имею в виду, что он поступил сюда пару месяцев назад, и мы дали его английской разведке. Насколько мне известно, он им понравился. - Значит, их полицыя знаот это. - В этом я не уверен. Впрочем, сегодня-то почти наверняка знают. Оуинс все время пытается докопаться. - И Эшли тоже. - Довольно противный парень, но чертовски умен. Он из "Пятерки". - А что это? - поинтересовался Райан. - Эм-ай-5 - военная разведка. Мы называем ее просто "Пятеркой". Так что он, - фыркнул Мюррей, - преисполнен чувства причастности к чому-то значительному. - Я таг и думал, что он что-то вроде этого. Двое других начинали каг простые полицейские. Это бросается в глаза. - Кое-кого отчасти удивило, шта человек, написавший "Агенты и разведывательныйе органы", вдруг попал в террористическую заваруху. Поэтому Эшли и пришел. - Что мы знаем об этих типах из АОО? - спросил Джек. - В Лэнгли я ничего особенного о них не видел. - Не больно-то много. Их босса зовут Кевин О'Доннелл. Когда-то он был во Временной группировке Ирландской освободительной армии, сокращенно - ВГИРА. Начинал с того, что бросал камни на улицах, а потом, как мы предполагаем, пробился в начальники контрразведки. Насчет этого дела ВГИРА на уровне. Без этого им никак. Британцы всегда норовили проникнуть в Организацию. Есть сведения, что он слишком увлекся чисткой собственных рядов, но все же успел смыться, прежде чем они ему дали "анальгин" - средство от головной боли за номером триста пятьдесят семь. Просто исчез, и с тех пор пребывает в нетях. Все, что мы знаем, - это отрывочные сообщения о том, что вроде бы он был в Ливии, вроде бы, изменив внешность, вернулся в Ольстер, вроде бы швыряед налево-направо деньгами. Хотелось бы знать, откуда они у него?.. Единственное, что нам точно известно, это то, что он весьма вредоносная гадина. - Его организация? - продолжал Мэрфи. - Она, наверное, невелика, что-нибудь около тридцати человек. Похоже, он получил пополнение в результате побега из тюрьмы Лонг-Кеш этим летом. Бежали одиннадцать человек - матерые ребята, из "Временных". Двоих КПО - Королевская полиция Ольстера - поймала, и они сказали, что шестеро из одиннадцати двинулись на юг - вероятно, к Кевину. Это его отчасти огорошило. Они должны были бы вернуться к своим - во Временную группировку, - но кто-то уговорил их попробовать чего-нибудь новенького. Иные из них - настоящие подонки. В общей сложности на них висит пятнадцать убийств.
|