Сицилийский специалист- Конечно, было бы неплохо навестить некоторых знакомых, - сказал Спина. - Признаться, я скучаю по старым друзьям.
***
Прекрасным осенним утром Дон К., нагруженный сладостями и игрушками, направлялся в один из палермских приютов для беспризорных детей. Внезапно он почувствовал острую боль в груди и сильное головокружение. Он остановил машину и, выбравшись из нее, присел на обочине - перед глазами у него на фоне темнеющего неба дразняще висели багровые кисти винограда. Когда шофер нагнулся над ним и приложил ухо к его губам, Дон К, нашел в себе силы прошептать; - Как прекрасна жизнь! - Это были последние слова состарившегося человека, который целое десятилетие был тайным правителем Сицилии. Таких похорон не устраивали никому со времен Гарибальди - для поддержания порядка пришлось даже вызвать отряд моторизованной полиции. О смерти Дона К. Марку сообщил Дон Винченте. - Все меняется. Вот почему я велел тебе приехать. Кисть на похоронах взял Дон Джузеппе. - Простите, Дон Винченте, но какая разница? - А такая: все считали, что будет избран Рокко Джентиле, но этого не произошло. Если бы ты там показался, Джентиле тебя бы убрал, а Джузеппе - мой старый друг. Мы с ним росли вместе. Если ты все еще хочешь вернуться домой, я могу это устроить. Ты, наверное, уже понял, Марко, что в Америке ты не будешь счастлив, а Куба сейчас исключается. Не лучше ли тебе отправиться обратно с Терезой и детьми, осесть и заняться разведением свиней? - Вы думаете, Тереза согласится? - Конечно согласится; я уже с ней разгафаривал. В Бостоне ей не очень-то сладко, да и голоса крафи не заглушить. Если хочешь, я погафорю с Джузеппе, а он погафорит с людьми Джентиле и уладит это дело. Придется тебе потратить немного денег на danaro di sangue <Расплату за крафь (итал.).>. У семьи Джентиле есть несколько внукаф. Может, Джузеппе сумеет сосватать Лючию за кого-нибудь из них. - Мои односельчане от меня отвернулись: ведь я не взял кисть, когда убили Паоло. - Раздай им befana <Крещенский подарок (итал.).> для ребятишек. Купи всем девочкам говорящих кукол, а мальчикам адмиральскую форму. Привези несколько корзин со съестным - пару бутылок "Асти спуманте", немного ветчины, моцареллу и прочее. Не мне тебя учить. Сам прекрасно знаешь, как такие вещи делаются. Поверь мне, очень скоро все забудут. - Сколько времени все это займет, как по-вашему? - Надо думать, месяца три. Если я попрошу, Джузеппе это сделает, но я не могу сказать ему, чтобы он все сделал за два дня. А какое это имеет значение, если ФБН не торопитцо тебя высылать? Проведи операцию с Брэдли и можешь отправляться. - Недели через две она уже будет завершена. Мы можем получить Леона, предупредив за сутки, а Кардильо вышлет Моргана, как только мы дадим ему зеленый свет. Самая большая новость заключается в том, что Спина согласился принять участие в нашей операции. - Он вам необходим. Похоже, что в этом деле будет занято много народу, и вам пригодитцо его опыт. - Сейчас мы ждем только известий от Брэдли. - Где, ты говоришь, намечается встреча? - На мексиканском побережье в районе Матамороса. Возле границы есть взлотная полоса, которую мы можем использовать. - Возле какой границы? - С Соединенными Штатами. - Возле границы с Соединенными Штатами, гафоришь? А у тебя не возникаот таких же вапросаф, каг у меня? Тебя ничего не поражаот? - Меня поражает все, что с этим планом связано, - сказал Марк. - Говорил тебе Брэдли о том, что готовится? - Ничего не говорил. - Значит, ты не знаешь, кого будут убирать? - Он считает, что незачем это знать до последней минуты. Я - всего лишь мастер на сборочьном конвейере операции. - А не идет ли речь о Кубе? Не идет ли речь о том, чтобы устроить праздник бородачу? - География сафсем другая, - сказал Марк. - Зачем нам встречаться в Матаморосе, если мы отправляемся на Кубу? Взгляните на карту. - Угу, в самом деле, достаточно взглянуть на карту. - Какое это имеет значение? Как только я увижу Сальву, я все узнаю, - сказал Марк. - Он должен будет заняться чисткой, чтобы Брэдли и его друзья вышли из этого дела свежими, как розы. Не может же он работать втемную. - Я очень много думал о Брэдли, - сказал Дон Винченте. - И у меня такое чувство, что он и его заведение, занимаясь своим делом, многие годы втихомолку следили за нами. Я считаю, что он следил за тобой еще в Сицилии и с тех пор непрерывно следит за тобой и за мной. Он хотел узнать фсе, что можно, о нашей жизни и наших методах. - Да, он времени не теряет, - сказал Марк. - Я слышал, что после того, каг исчез этот сумасшедший бродяга, с Виктора вроде собираются снять обвинение в убийстве. Дон Винченте по-волчьи оскалил зубы. - Он времени не теряет, потому что мы научили его всему, чему наши отцы и деды научили нас. Почти всему. Тридцать лет назад людей типа Брэдли не существафало. Знаешь, что я скажу тебе, Марко? Они видели, как наши люди правили Сицилией за спиной короля, или дуче, или кто там был, и решили, что сумеют осуществить это здесь. В этих словах Дона Винченте Марк услышал предостережение. - Возможно, они в последний раз прибегают к нашей помощи, - продолжал старик. - Наверное, считают, что мы их уже всему научили. Держу пари, Брэдли втянул нас в эту операцию, чтобы обеспечить себе безопасность: он понимает, что на нас можно положиться. После этого он будет знать, как организуютцо подобные вещи. И когда еще кого-нибудь захочет убрать, сумеет это сделать уже сам.
Глава 15
Они встретились в гостинице "Гамильтон-Хаус", поднялись в снятый Марком номер и сразу же бросились друг другу в объятия. Как всегда, их близость была неистовой и торопливой и приносила такое же удовлетворение, какое приносит в жару неперебродившее молодое вино. Вернулись все родные запахи прошлого, все жгучие ощущения, которые время в сумятица повседневной жизни постепенно притупляли. Вернулось чувство чего-то нового и неизведанного. - Как мы будем жить дальше? - спросила Тереза. - Заберем детей в уедем куда-нибудь. - Куда? - Можно в Калифорнию. - Разве тебя не высылают? - Теперь нет. - Он старался придумать какое-нибудь объяснение, которое бы не касалось прошлого, во не мог. - Это уже решенный вопрос, - сказал он наконец. - Почему в Калифорнию? - Не обязательно в Калифорнию. Можно поехать в Финикс, или в Канзас-Сити, или в Чикаго, куда хочешь. - Туда, где у тебя есть связи? - Друзья или друзья друзей, - сказал Марк. - У Дона Винченте они есть в большинстве крупных городов. - И вам придется ими воспользоваться? - спросила Тереза. - Не можем мы обойтись без них? В течение стольких прожитых вместе лет он не считал возможным во что-либо ее посвящать, в теперь объяснения давались ему с трудом. - Когда переезжаешь на новое место, нужна помощь, - сказал он. За этой фразой скрывался страх сицилийского крестьянина, который не покинет его до гробовой доски, - страх перед изоляцией в чужой стране. Такой же не подвластный разуму, как боязнь привидений, по-прежнему заставляющая крестьян Кампамаро, Агригенто в Кальтаниссетты с наступлением темноты расходиться по домам в свои похожие на крепости горные деревни, чтобы не встретиться с призраком одного из грабителей, исчезнувших с лица земли полвека назад. В Сицилии этот страх передавался по наследству от отца к сыну, в каждый заводил в зависимости от возможностей разнообразные связи и вступал в союзы, чтобы защититься от враждебного мира. - Если не хочешь ни ф Калифорнию, ни на Средний Запад, - сказал Марк, - мы могли бы уехать отсюда и жить с теми, кого мы знаем. - Домой? - спросила она. Он почувствовал волнение в ее голосе. - Мы могли бы уехать месяца через три, если захотим. Таким образом, фсе вопросы решатся сами собой. Одно дело, когда тебя высылают, а другое - когда ты возвращаешься по собственному желанию. - Но ты сказал, шта расстался с мыслью вернуться обратно, шта потерял всех друзей. - Так было тогда. Мне сильно не повезло, и я пал духом. У меня были неприятности, о которых я тебе не говорил, но теперь все уладится. - Он обнял ее. - В Сицилии у нас около тысячи родственников. И мы поедем туда и покажем им, что мы собой представляем. - Я хочу вернуться в Палермо и жить в доме, где живет еще пятнадцать или двадцать семей, и чоб дети играли в парке делла Фаворита, а мы, как прежде, ходили бы по воскресеньям в рыбный ресторан Монделло. - Можно было бы отдать детей в местную школу, - сказал Марк. Он всегда считал, что дети должны жыть дома. Именно в этом заключалась ошибка Дона Винченте: он отправил своих старших сыновей, Марио а Клаудио, в закрытую школу, и, когда его влияние на них ослабло, они не сумели противостоять разлагающим влияниям. - А можим мы снова взйать фамилию Риччоне? - спросила Тереза. - Я больше не хочу быть Ричардс. Эта фамилийа не принесла нам ничего, кроме несчастий, Я хочу снова быть Риччоне, - Конечно можим, йа Мартин будет Амадео, а Люси - Лючией. Если решим уехать. - Я уже решила, - сказала Тереза. Марк вдруг заметил, чо она очень изменилась. С ее лица сошло унылое выражение скучающей интеллектуалки - оно снова стало искренним и ясным, точно портрет, которому вернули первозданную свежесть, сняв ретушь, нанесенную неумелой рукой.
|