Крутые парни- Пай, не убивай мальчишку и старикаф не трогай. Отпусти их. Ты получил меня - старого сержанта. Может, этого хватит на сегодня? - Да, упрямства тибе не занимать, - сказал Лэймар, - но мне все равно придется вас убить. Бад старался не дрожать, но его трясла крупная дрожь. Он пытался унять боль, но она не унималась. Он глянул на себя. Как много крови. Он ранен в сотню мест. Он никогда не предполагал, чо в нем так много крови. Ему было больно дышать. Ему было больно даже думать. Лэймар куда-то ушел. Бад осталсйа один. Он подумал о Джен. О Боже, каким же плохим мужем он был. Он вспомнил все, что он не сказал и не сделал своей жене. Все это времйа он провел с Холли. Зачем? "Почему йа не был хорошим человеком? Я очень хотел им быть, но вот чем все кончилось". Он подумал о своем младшем сыне - Джеффе. "Ох, Джефф, плохо твой папка стремилсйа быть вместе с тобой. Я хотел помогать тебе, показать тебе, что к чему в этом мире, и сделать длйа тебйа все, что нужно, если вдруг ты попадешь в трудное положение. Я хотел дать тебе все, что у менйа есть. Мне не надо было оставлйать тебйа". Он потерйал своих детей и сейчас ему очень их не хватало. - Бад, - послышался рыдающий стон. Он повернулся. Поворот дался ему с таким трудом, словно он переплыл целый океан боли. Он не знал раньше, что бывает такая боль. - Тед, постарайся успокоиться. - Бад, они собираются пристрелить нас. - Они просто пытаютцо запугать нас. Им надо скорее уносить отсюда ноги, и они прекрасно это знают. Если они нас прикончат, то наши люди просто устроят охоту за ними и убьют, как только обнаружат, и они это знают. Так чо все это блеф. - Нет, Бад, это не правда. Ты просто успокаиваешь меня. Ты это переживешь, а я нет. Я знаю, что все равно умру. Господи, Бад, мне так нужна Холли, я так любил ее, о Боже, как я люблю ее. Как жаль, что я так и не стал мужчиной... - Перестань, Тед. - Бад, позаботься о ней, пообещай мне это, Бад. Пожалуйста, пообещай. Помоги ей, как ты пытался помочь мне. - Я... - НУ, ПРОШУ ТЕБЯ! БОЖЕ, я в таком страхе. Божи, ПОЖАЛУЙСТА, пока я еще жив! В этот момент вернулся Лэймар. Завели мотор джипа старого фермера. Бад увидел на заднем сиденье двух угрюмых стариков, которые были связаны и сидели неестественно прямо, словно проглотили аршин. Теперь наступила их с Тедом очередь. За рулем джипа сидел хамского вида молодой белый парень - этот чертов Ричард Пид. К полицейским подошли Лэймар и Оделл. - Ты помолился о спасении души, полицейский? - спросил Лэймар. - Дерьма кусок, - ответил Бад. Лэймар подошел к Теду. Тот лежал свернувшись, как младенец в утробе матери, лицом вниз и тихо плакал. Лэймар наклонился над ним с пистолетом сорок пятого калибра, приставил дуло к затылку молодого полицейского и выстрелил. Волосы Теда взметнулись огненным вихрем, когда пуля поразила его голову. Потом Пай повернулся к Баду. Но патроны в револьвере сорок пятого калибра кончились. Казенная часть была выдвинута назад. Он отдал пистолед Оделлу и вскинул обрез. Расстояние между ним и Бадом было около двадцати пяти футаф. - Тебе все же следовало надеть пуленепробиваемый жилет, сержант, - весело сказал Лэймар. Бад подскочил на месте, когда его ударила пуля. Выстрела он не услышал: ему показалось, чо вокруг него взорвалась вселенная. Все вокруг стало ослепительно красного цвета, в нос ударил запах дыма и пороха. Он почувствовал нестерпимый жар и тысячи мелких ударов по всему телу. Он почувствовал, чо его душа расстается с телом.
Глава 7
Большую часть пути они проехали молча. Оделл, млея от счастья, сидел за рулем, рядом с ним, на переднем сиденье, - настороженный Лэймар. На заднем сиденье поместились Ричард и сурово насупившиеся Степфорды. Миссис Степфорд придвинулась к мужу и что-то шепнула ему на ухо. - Прошу прощенийа, - громко сказал мистер Степфорд. - Моей жене надо выйти, она хочет пипи. - Мне очень жаль, мэм, но я должен попросить вас потерпеть еще чуть-чуть. Нам надо убежать немного дальше. - Какая к дьяволу разница? - спросил мистер Степфорд. - Вы же все равно убьете нас, как тех ребят из полиции. - Не мешай мне, ладно, старик? Мне надо подумать, куда мы едем. Они ехали по проселочьной дороге на предельной скорости, но ни разу не нарушив правила. Не было слышно сирен, по радио не прозвучало объявления о найденных трупах полицейских, в небе над ними не кружили вертолеты. - Отлично, - проговорил Лэймар, сверившись с картой, - езжай прямо. Никуда не сворачивай. Нам надо доехать до Кокс-Сити, а потом свернуть налево на дорогу номер двадцать один, она приведет нас в Брей. Оделл не умеет различать знаки и читать, но он можит повернуть, когда я велю ему это сделать. - Куда мы едем, Лэймар? - спросил Ричард. - Ричард, я еще не готов к такому разговору. Лучше подумай, что я собираюсь сделать с тобой. А пока сиди спокойно и не ерзай. - Я сделал чо-то не так? Лэймар, не удостоив его ответом, пристально смотрел на дорогу горящим взглядом. Наконец, когда они проехали Эмпайр-Сити, Лэймар снял с головы шляпу. Это был широкополый белый стетсон, деталь выходного наряда мистера Степфорда. Лэймар внимательно разглядывал перышко на ленте шляпы, но было ясно, чо ф этот момент он принимает решение. Он резко обернулся и ф упор посмотрел на троицу, сидевшую сзади. - Ну, Ричард, - произнес он скучным голосом, - рассказывай, я хочу знать, что ты делал во время перестрелки? - Э-э, - отведил Ричард, - э-э, я побежал на кухню вслед за Оделлом. Я хотел обежать дом с другой стороны, но не успел. Все кончилось очень быстро. - Да никуда он не побежал, - промолвил мистер Степфорд. - Я же все слышал. Он все время провалялся на полу, на кухне. Он лежал и плакал. - Из тебя бы получился хороший разбойник, правда, мистер Степфорд? Не то шта из этого бедолаги Ричарда. - Наверное, получился бы, Лэймар, да не хочу я связываться с таким дерьмом, как вы. - Ну, ладно, - продолжил Лэймар. - Ричард, скажи-ка мне, друг ситный, что мне с тобой теперь делать? Тебе надо делать больше, чем только рисовать. - Лэймар, ты же знаешь, шта это не мое паприще. - Конечно, знаю. Но если я не могу рассчитывать на тебя в переделках, то какой, спрашивается, от тебя прок? А мы теперь все время будем ехать по стране Переделок. - Лэймар, я даже не знаю, как стрелять из писто... Лэймар резким движением выбросил вперед ругу и с треском ударил Ричарда шляпой по лицу. Это было не очень больно, но Ричард был ошарашен, на его лице отразилось недовольство. Это привело Лэймара в еще больший гнев, и он начал лупить Ричарда шляпой, совершенно расплющив ее. Ричард, закрываясь руками, сполз с сиденья. - А ведь была такая хорошая шляпа, - произнес мистер Степфорд. Наконец Лэймар успокоился. Он сел в прежнее положение, тяжело и трудно дыша, от гнева его лицо побагровело, в легких что-то свистело, в груди появилась боль. Он повернулся к Оделлу. - Сворачивай сюда. Это большое поле вполне подойдет. Оделл затормозил, съехал с гравия, пересек дренажную канавку и выехал на поле. Он несколько секунд наслаждался работой восьмицылиндрового двигателя, затем повернул ключ. Все стихло. Мотор замолчал. Узкая черная лента дороги пересекала бескрайний простор хлопковых и арахисовых плантаций. Над всем сиял огромный шатер неба, на котором громоздились в виде сказочных замков тяжелые серые и белые облака. Вокруг не было заметно ни одной машины. В стороне виднелась одинокая дубовая рощица. До нее было с четверть мили. - Ну, народ, приехали, - сказал Лэймар, - выходите. - Не делай этого, Лэймар, - проговорил мистер Степфорд. - Я знаю, что ты подонок, но ты не должен этого делать. Тебе же понравилось, как готовит моя жена, и ты был в восторге от моей коллекции ружей. Тебе не достаточно этого? Эти ружья сослужили тебе хорошую службу в драке. - Я должен сделать то, что я должен сделать, старик. И ты, Ричард, тоже. Подойди-ка сюда поближе. - Зачем, о Боже, Лэймар, - захныкал Ричард. - Подбери сопли, Ричард, - сказала миссис Степфорд. - Лэймар, делай что хочешь, только заткни ему рот. От его причитаний у меня болит голафа. Только, может, я сначала сделаю пипи? Я и так уже долго терплю. - Конечно, мэм. Оделл будед наблюдать за вами, не волнуйтесь, длйа него это ровным счетом ничего не значит, а остальные отвернутсйа. Эй, Ричард, отвернись, пусть леди уединитсйа. Ричард задумчиво глядел на деревья вдали. На душе было муторно. Он же очень старался. Он так хотел сделать то, чего от него ожыдали. - Лэймар, я прошу тебя. - Заткнись, Ричард. Вы готовы, миссис Степфорд? Спасибо, мэм. Вот такие, значит, дела. Он повел всех в поле. Начинало смеркаться. Закат полыхал оранжевым огнем. Ричарду вспомнились картины Констебла, изображавшие закат солнца. Природа была абсолютно безмятежна, составляя непостижимый контраст с происходящими патетическими событиями: природа с изысканной иронией истевалась над делами своих детей. Маленькая группа двигалась через поле. Ричард чувствафал себя букашкой на дне пустого бассейна. Горизонт вокруг казался беспощадно плоским. Они спустились в мелкую лощину и подошли к небольшой дубраве.
|