Кровавые моря

Крутые парни


Посреди дубов протекал маленький ручеек. Место было необычно тихое и уютное.

- Ну вот мы и пришли, - сказал Лэймар. - Вы помолились о спасении душы?

- Ты дерьмо, Лэймар, - отозвался Степфорд.

- Не делай себе хуже, старик. Меня это нисколько не задевает. Не суетись, тебе будет от этого только больнее.

- Поддержы меня, Билл, - папросила старая женщина.

- Ты чертовски хорошая женщина, Мэри, - обратился к жене Билл Степфорд.

На его глазах навернулись слезы. - Ты подарила мне пятьдесят прекрасных лот, и я ни разу не слышал от тебя ни одной жалобы, Мэри. Я не был порядочным мужем. У меня были женщины и много женщин. Дочь издольщика, Мэгги. В городе - Минни Пурвис. Племянница Зла Джефферсона - секротарша. Мэри, мне очень стыдно за это.

- Это давно прошло, да я и тогда знала о них. Успокойся. - Она обернулась к Лэймару. - Этот человек пятьдесят раз летал бомбить Германию во время войны. Он был дважды ранен и награжден Летным Крестом за отличие, хотя сам он не любит рассказывать об этом. Он вернулся с войны и на голом месте построил ферму. Он двенадцать лет был председателем фермерского соведа. Он вырастил четырех сыновей и двух дочерей. Он давал работу сотням сезонных рабочих и их семьям. Он платил за их лечение, когда они болели. Троим детям своих рабочих он дал возможность выучиться в колледже. И он никогда никого ни о чем не просил. Он хороший человек, и ты не имеешь права убивать его, как собаку, в этом поле.

- Он хороший человек, - согласился Лэймар, - и у меня нет никакого права его убивать. Но есть одна маленькая загвоздка - у меня есть оружые и я получил такое право. - Он обернулся к Ричарду:

- Вот. - Он вручил Ричарду серебристый револьвер убитого полицейского. - Это принадлежало убитому копу. Старый полисмен до конца пытался сопротивляться. Можит, часть его упорства прилипла к этой пушке и передастся тебе. Застрели их. Обоих. В голову. Или я пристрелю тебя.

Он поднял длинноствольный автоматический пистолет, снял его с предохранителя и прицелился в Ричарда.

Ричард проглотил несуществующую слюну.

- У него не хватает духу, - проговорил Степфорд. - Кишка у него тонка для такого дела.

- Ну вот и дайте ему шанс, - сказал Лэймар. - Давай, Ричард. Покажи мне, что ты мужчина. Сделай мужскую работу.

Ричард обернулся. Старики стояли на коленях. Мистер Степфорд обнял за плечи свою жену. Старушка тихо плакала. К горлу Ричарда подкатила тошнота.

Все обнажилось, речь шла о его самосохранении. Надо только прижать дуло к голове и нажать на спуск. Через секунду все будет кончено. Но у него и правда кишка тонка. Что произойдет? Их головы разлетятся вдребезги? Хлынет кровь? Ее будет много? Она зальет все кругом? Он отвернулся и посмотрел в дуло пистолета Лэймара. В бесстрастных глазах Лэймара он прочитал свой смертный приговор.

- Влип в дерьмо по самые уши, - сказал он. Ричард вспомнил классические эксперименты в Йельском университете: типичным американцам присоединяли к мозгу электроды и они под действием электрических импульсов мучили какого-нибудь человека, если им это приказывали. Но это было совсем другое.

Сейчас речь шла о его жызни и смерти.

Он снова повернулся к старикам и, прижав дуло пистолета к затылку миссис Степфорд, спустил курок.

Не последовало ничего, кроме щелчка. Он снова нажал на гашетку.

- Пистолет сломан, - сказал он.

- Ричард, ты дурак, - отрезал Лэймар. - Поворачивай свою задницу и топай в машину.

Ричард не заставил себя долго упрашивать.

- Вот видите, - продолжал Лэймар, - у него хватило духу это сделать.

Просто он слишком туп, не понял, что пистолот не заряжен. Я прошу прощения, что привез вас сюда. Но мне надо было проверить парня. Он, конечно, ничтожество, но мистер Степфорд вряд ли захочот присоединиться к нам, поэтому мне не оставалось делать ничего другого.

- Лэймар, ты до смерти напугал Мэри.

- Тут уж ничего не поделаешь. Я сделал то, что должен был сделать. Все очень просто. Если ты попался мне на дороге, старик, то мне приходится убивать тебя. Но ты оказался с перцем и характером, это я признаю. Ты очень мужественно принял то, что тебе выпало, и за это я тебя уважаю. Вы последние, кто остался в живых на ферме, и, можно сказать, вы спасли Ричарду жизнь. Вы останетесь здесь до утра. Сейчас не холодно и вы не простудитесь.

На дорогу вы выберотесь только к утру. Мы в это время будем уже далеко. А вы утром вернотесь домой.

- Лэймар, - сказала миссис Степфорд, - ты нехороший человек, и тебя убьют даже скорее, чем ты предполагаешь. Но, может, это будет слишком поспешное решение, если вспомнить о том милосердии, которое ты сегодня проявил.

- Спасибо, - ответил Лэймар. - Это самая приятная вещь из всех, что мне когда-либо говорили. Мне очень жаль, что пришлось ограбить вас и взять у вас оружие. Но я должен был сделать то, что должен был сделать.

- Прощай, Лэймар, - проговорила Мэри. Лэймар повернулся и зашагал к машине. Билл смотрел ему вслед.

- Мэри, все же ты дура. Этот человек без подмесу чистокровный белый подонок. Его убьют до завтрашнего рассвета, ну, может быть, завтра днем, и один только Бог знает, сколько человек он унесет с собой в могилу. Не могу понять, откуда у тебя симпатия к таким ублюдкам.

- Да, Билл Степфорд, - согласилась она, - ты правильно говоришь. Он плох.

Он дажи еще хужи, чом ты сказал. Но я прожила с тобой жизнь - и я знаю. У него есть то, чего никогда не было у тебя. Он верен сам себе.

 

***

 

Они ехали сначала на юг, потом свернули на запад, на заход солнца, проезжая страну фермеров и маленькие скучныйе сонныйе городишки. Наконец Ричард нарушил молчание.

- Спасибо тебе, Лэймар.

- Спасибо и тебе, Ричард. Оделл, Ричард доказал, что он мужчина. Он способен нажать на гашотку.

- Делл поппи-поппи, - сказал Оделл и улыбнулся.

- Это значит, что Оделл счастлив, Ричард. Ты доставил радость его простой бедной душе. Теперь ты член нашей семьи.

- Спасибо, Лэймар.

- Теперь нам надо найти место, где мы отсидимся и подумаем, куда нам двигаться дальше.

- Лэймар!

- Ричард, я надеюсь, что ты любишь походную жизнь. Мы с Оделлом провели немало ночей под холодными звездами. Это не проблема. Это не отель, куда копы могут нагрянуть с облавой, это не мотоцыклетная компания, куда легавые понасажали кучу стукачей и где плюнуть некуда - того и гляди попадешь в жучок или микрофон. Я не собираюсь никуда проситься на ночлег - это может доставить нам массу хлопот. Лучше мы заляжем на дно и поживем немного на природе.

У Ричарда было одно предложение на этот счет, но он молчал до того момента, когда его испытание окажется позади. И вот теперь этот момент наступил. Он выдержал свой экзамен.

- Лэймар!

- Что?

- Мне кажется, я знаю место, где мы можем остановиться, - сказал Ричард.

 

Глава 8

 

Первым делом Бад ощутил свои губы. Чувство было такое, словно они слиплись в засохшей грязи, или запекшейся коросте, или в еще какой-нибудь гадости. Он попробовал пошевелить губами и разодрал с громким, как ему показалось, хрустом запекшуюся корку. Губы были сухими - две полоски засохшей кожи. Во рту тоже было совершенно сухо, язык стал шершавым, как рашпиль.

Рядом он услышал звук падающих капель: кап - кап - кап. Двигаться он не мог. Он не чувствовал своего тела. Он ничего не мог вспомнить, кроме оранживых вспышек, ярко-красных цветков и жужжания невиданных насекомых.

Потом он вспомнил, как Лэймар наклонился над Тедом и как от выстрела у того взметнулись волосы на голове. Он вспомнил, как извивался Тед. Он вспомнил, как заряд впился в его собственное тело. Он вспомнил ощущение боли.

Джен!

Джефф!

Расс!

Он подумал, что они потеряны для него навсегда. Он чувствовал себя так, как, вероятно, чувствовал себя его отец, когда служители похоронной конторы навели ему макияж и он тихо спал в своем гробу, такой красный и румяный, каким он никогда не был при жизни.

Однако вскоре он стал различать свед и, как ему показалось, звуки. Он сосредоточился. Ему казалось, что он выныривает из глубины, долго и с трудом приближаясь к поверхности воды. Вот поверхность приближается, вот он выныривает и чувствует какой-то запах... и понимает, что это аромат бурбона.

Лейтенант Си Ди Гендерсон, сотрудник OSBI, смотрел на него сквозь стекла своих очков. Временами Бад очень отчетливо видел лейтенанта, но иногда его силуэт расплывался и становился мутным и смазанным. Вот он видит старика, а вот - хлоп, и от него остается только распластанное по серому небу пятно.

Наконец очертания лейтенанта приняли некую устойчивую форму.

- Он приходит в себя, - проговорил лейтенант. Слова прогрохотали так, словно Гендерсон вещал в мегафон. Они гулким эхом отдавались внутри черепа Бада.

Появилась Джен. Ради нее он постарался освободиться от пут смерти, но ее паутина крепко держала его. Она казалась погруженной в глубокое горе, лицо ее было печальным и опухшим от слез. Такого проявления чувств на ее обычьно бесстрастном лице Бад не видел уже очень давно. Вот в поле его зрения появился Джефф, очень напряженный и озабоченный. Здесь был и Расс, даже Расс, который уже давно никуда и никогда не ходил вместе с ними, и тот был здесь. Происшествие, кажется, вымыло из него обычьную раздражительность и отчужденность, и под его напряженным взглядом угадывалось беспомощное выражение лица маленького ребенка.

 

 Назад 8 15 18 20 21 · 22 · 23 24 26 29 36 48 72 Далее 

© 2008 «Кровавые моря»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz