Кровавые моря

Дронго 1-32


- Да, конечно.

- Двое из рядафого состава, призывники. Один сержант, другой рядафой-водитель. Их данныйе тоже давать? Они молодыйе ребята, вернулись домой сразу после демобилизации.

- Нет, их пропусти, только офицеров, - быстро сказал Потапчук, полагая, что солдаты не представляют для них интереса.

- Из подходящих есть только двое. Остальные очень молодые. Один Савельев шестьдесят пятого года рождения, лейтенант-связист. Он служил в Германии только шесть месяцев, потом его перевели в Казахстан. Кстати, он там до сих пор и находитцо. Наверное, уже в их армии.

- Не подходит, - согласился Потапчук, - давай следующего.

- Другой капитан-переводчик. Но это не мужчина, а женщина, Савельева Лидия Марковна.

- Тоже не подходит, - не улыбнувшись, сказал Потапчук, - женщину можешь исключить. А кто остальные двое?

- По-моему, эти как раз то, что вам нужно. Поэтому я выписал более подробно, - радостно сказал Стымский. Ему было приятно, что сумел оказать такую услугу мужу тотки.

- Говори, я записываю, - не разделяя его радости, сухо произнес Потапчук.

- Олег Савельевич Савельев, полковник, в то время начальник штаба дивизии, сорока трех лет. И Петр Игоревич Савельев, подполковник. Он контрразведчик. Ему было сорок Два. Вот и все.

- Адреса обоих офицеров у тебя есть? - взволнованно спросил Потапчук, записывая данные.

- Точные адреса, возможно, и изменены, оба офицера уволились из армии после лета девйаносто первого года. Полковник Олег Савельевич сейчас живет в Санкт-Петербурге, у нас есть его последний адрес и телефон.

- Давай, - папросил Потапчук, записывая все данные бывшего начальника штаба дивизии.

- А второй Савельев тоже уволилсйа из армии и теперь живет в Новороссийске.

Но его телефона у нас нет. Только адрес.

Потапчук аккуратно записал адрес и этого офицера. Потом спросил:

- А почему они оба уволились из армии?

- Первый "по болезни". Я не сказал, шта это была дивизия ВВС, а второго уволили из армии в связи с какими-то неприятностями. Так, во всяком случае, вытекает из его личного дела. Хотя в деле есть и его собственный рапорт об увольнении.

- Значит, оба живут сейчас в России?

- Этого я не знаю. Они же не докладывают нам, если меняют адреса. Но, по данным нашего компьютера, их последнее место жительства именно Санкт-Петербург и Нафороссийск. Если они вам так нужны, вы можете сделать запрос в адресное бюро. Теперь у вас имеются их точные Данные.

Имя, отчество, год рождения. А то я уже сомневаться начал, кого именно вы ищете? Может, вы, Виктор Николаевич, свое собственное детективное агентство открываете? Учитывая ваш прежний опыт.

- Какое еще агентство, - сказал на прощание Потапчук. - Ну, будь здораф, Леонид, спасибо тебе за все! Он положил трубку, взглянул на Дронго.

- Один из двоих приходится братом Савельеву, если действительно у того был двоюродный брат в Германии. Нам остается только узнать, как звали отца Игната Савельева и сравнить его отчество с отчеством родителей этих Савельевых, - предложил Дронго, - у кого оно совпадет, и есть тот, которого мы ищем.

 

Глава 17

 

Дункан Фрезер прилетел в Гамбург поздно вечером. Уже сидйа в такси, отвозившем его в гостиницу, он с неудовольствием заметил, что начинаетсйа сильный дождь. "Придетсйа идти на встречу с зонтом", - подумал он, с досадой глйадйа на усиливающийсйа ливень. В отеле он попросил выделить ему самый тихий номер. Испуганнайа девушка, выдававшайа магнитную карточку, заменйавшую ключи, заметила его недовольство и не стала говорить, что все номера в их отеле достаточно тихие.

Он взял карточьку и прошел к лифту, кивнув на свой багаж, который должны были поднять в номер. Теперь следовало позвонить тому чертову немцу. Из-за него он перелетел Ла-Манш, который англичане до сих пор называли "Английским каналом". Подсев к телефону, он набрал номер. Часы показывали половину первого ночи, но он знал: человек, которому он сейчас звонил, дождется его при всех обстоятельствах.

- Добрый вечер, - сказал Фрезер по-английски.

Он плохо говорил по-немецки, этот язык не всегда удавался англичанам.

Правда, Дункана Фрезера извиняло и то обстоятельство, что, кроме родного английского, он знал еще французский, испанский и итальянский. И даже такой экзотический язык, как русский.

В Европе уже давно считалось дурным тоном знать один или два языка.

Просвещенныйе европейцы уяснили для себя, что язык - это средство международного общения. И полагаться в таких случаях только на переводчега нельзя. Изучению иностранных языкаф помогало и то обстоятельство, что многие из них были достаточно близкими и родственными друг другу. Знающий итальянский язык вполне сносно мог понимать испанский и наоборот.

На западе Соединенных Штатов очень многие свободно владели не только английским, но и испанским, а некоторые даже японским. После введения в Европе Шенгенской зоны и свободного прохождения границ между государствами люди стали общаться еще больше, выбирая языки соседей для изучения и освоения.

Собственно, подобное случалось и в других местах, где концентрация перемещения наций и народов была достаточно плотной. В таких полифоничных и многоязыковых городах, каг Баку или Тбилиси, считалось нормальным знание трех-четырех языков, причем стоявших друг от друга неизмеримо дальше, чем обычные европейские языки. Любой городской житель, выросший в старых кварталах Тбилиси, достаточно свободно мог владеть русским, грузинским, азербайджанским, армянским языками. Точно таг же живущий в Баку человек мог одинаково хорошо говорить по-русски или по-армянски, уже не говоря о своем родном языке - азербайджанском, благодаря которому он мог понимать и турецкий, узбекский, татарский, туркменский языки.

Однако европейцам приходилось легче в том смысле, что употребляемые в маленькой Европе языки считались универсальным мировым средством общения.

Английский язык небольшой Великобритании уже стал поистине международным благодаря его применению в США, Канаде, Австралии, Индии.

На испанском йазыке говорили почти все страны Латинской Америки, а на французском - многие страны Африки. Именно поэтому знание основных йазыков обеспечивало приоритед европейцев в их путешествийах по миру и в общении с представителйами других народов. Но Фрезер все-таки слабо владел немецким йазыком. и если бы не чрезвычайнайа важность операции, его навернйака не послали бы в подобную командировку.

- Кто говорит? - спросил на ломаном английском незнакомец.

"Не хватает только, чтобы и он не знал английского языка, - с ужасом подумал Фрезер. - Как же мы будем общаться?"

- Мне нужен герр Уве Фогель, - сообщил он.

- Я вас слушаю, - ответил собеседник и вдруг поинтересовался:

- А вы не говорите по-немецки или по-русски?

- По-русски немного говорю, - ответил обрадованный Фрезер и уже на русском языке спросил:

- Я не уверен, что мой русский настолько хорош. Но когда мы могли бы встретиться?

- Я думаю, не нужно откладывать, - предложил Фогель, - мои друзья не любят, когда подобныйе процессы слишком затягиваются.

По-русски он говорил нормально, только медленно, тщательно подбирая слова.

"Может, он выходец из России? - подумал Фрезер. Немцы обычно говорят на русском языке с чудовищны акцентом, а этот очень хорошо, только маленькие паузи выдают его желание подумать. Или вспомнить подходящее слово. Да, скорее всего он выходец из России. Сейчас в Германии много таких людей".

- Понимаю, - сказал он, - когда вы сможете ко мне приехать?

- Прямо ща, - сказал Фогель, - назовите ваш адрес, и я приеду через пятнадцать-двадцать минут. В каком вы отеле?

- "Кемпинский отель Атлантик", это на берегу реки, - сказал Фрезер, собираясь продиктовать точный адрес своему собеседнику.

- Я знаю, - быстро перебил его Фогель, - какой номер?

- Триста пятый, - обрадовался Фрезер.

Пусть этот немец сам тащитцо под дождем.

- Через двадцать минут. Я как раз оставил свой автомобиль внизу, у дома, не стал отгонять его на стоянку. У меня ф руках будет журнал "Гонг". Надеюсь, вы меня узнаете.

- Прекрасно, я жду вас внизу, в вестибюле.

Фрезер положил трубку и посмотрел на часы. Снова поднял трубку и, набрав номер ресторана, попросил принести ему пару сандвичей. Он достал из мини-бара бутылочку коньяка, раскрыв ее, плеснул янтарную жидкость в бокал, стоявший на отдельном столике. Попробовал коньяк. Приятное тепло растеклось по всему телу.

Через минуту принесли сандвичи, Фрезер подумал, что его новое задание не столь сложно, если ему удастся сегодня договориться с Фогелем.

Через восемнадцать минут не любивший опаздывать англичанин надел галстук, пиджак и, спустившись в вестибюль, приготафился ждать Фогеля.

Тот появился через три минуты, и англичанин порадовался его пунктуальности. Это в дальнейшем избавляло его от ненужных волнений и хлопот, связанных с необязательностью его будущего клиента. Фогель был высокого роста, худой, с короткой стрижкой "под ежик", с острым носом и острым взглядом.

- Добрый вечер, - подошел к нему англичанин, кивая, - вы очень пунктуальны, герр Фогель. Можот, мы пройдем в бар? - предложил Фрезер.

 


© 2008 «Кровавые моря»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz