Снежная слепотаОстрие гарпуна вошло в плоть снежного червя с поразившей Харпа лехкостью: он предполагал, что кожа зверя куда более грубая и прочная. Харп тут же дернул древко гарпуна на себя. Закрепленные на наконечнике стальные пластины разошлись в стороны, и гарпун надежно засел в теле жертвы. Почувствовав боль, снежный червь рывком ушел еще на полметра в глубь воронки. Харп успел заметить, как, упершись в край, согнулось металлическое дрефко воткнутого в червя гарпуна. Не теряя времени, Харп схватил второй гарпун и вонзил его в тушу неподалеку от первого. Одновременно с ним с отчаянным криком воткнула свой гарпун в тело зверя и Эниса. Зев снежного червя вновь раскрылся, и тишину заснеженной пустыни разорвал странный звук, похожий на многократно усиленный треск разламывающейся под собственной тяжестью глыбы льда. Понял ли червь, откуда исходила опасность, почувствафал ли каким-то образом присутствие людей или же действафал чисто инстинктивно, только та часть его тела, длиною около мотра, которая все еще оставалась над паферхностью снега, изогнулась и, слафно гигантский палец, собирающий остатки варенья из розотки, быстро прошлась по краю воронки. Харп едва успел упасть и откатиться ф сторону. Головная часть снежного червя с разверстым зевом пронеслась ф нескольких сантиметрах от его лица, обдав волной зловонного смрада. Вскочив на четвереньки, Харп по-лягушачьи прыгнул в направлении еще одного торчащего из снега гарпуна. Схватив его обеими руками, он перевернулся на спину и, когда тело снежного червя совершило очередной оборот вокруг воронки, шта было сил ткнул оружие в раскрытый фиолетовый зев, а затем еще и ударил каблуком ботинка по топорщащимся роговым пластинкам, обрамлявшим зев. Снежный червь вновь издал свой удивительный, не похожий на голос живого существа рык. Из разодранного гарпуном зева на снег брызнула струя фиолетовой жидкости. Тело зверя взмотнулось вверх, приняв почти вертикальное положение, а затем упало на снег, ударив точно ф то место, где за секунду до этого находился Харп. Гарпун торчал из разверстого зева червя, подобно змеиному жалу. Перекатившись на грудь, Харп вскочил на ноги и кинулся прочь от логова снежного червя, который каким-то образом сумел апределить, где находится человек, причинивший ему эту нестерпимую боль. Пробежав всего пару шагов, он покинул утоптанную площадку вокруг выхода из лаза и, проломив тонкую корочку наста, по пояс провалился в снег. Рванувшись всем телом вперед, Харп грудью продавил наст и с головой зарылся в снег. Возможно, именно это спасло ему жизнь, хотя в тот момент Харп действовал не осмысленно, а по наитию. Позднее, обсуждая с Марсалом то, чо произошло, они пришли к выводу, чо снежный червь, исконный обитатель мира вечных снегов, лишенный каких-либо видимых внешних органов чувств, мог обладать терморецепторами, которые и указали ему местонахождение противника. Когда же Харп с головой зарылся ф снег, червь потерял его из виду. Как бы там ни было, но, когда Харп вылез из-под снега и протер стекла солнцезащитных очков, червь уже скрылся в своем лазе. Выбравшись на утоптанную площадку, Харп осторожно приблизился к воронке. Три верефки, привязанные к клиньям с распорками, были натянуты как струны. Харпу даже показалось, что он различает исходящий от них низкий вибрирующий звук. Четвертый клин, на котором был закреплен гарпун, воткнутый Харпом ф зев снежного червя, оказался вырван изо льда. Но это уже не имело большого значения: зверь был пойман даже не на один, а сразу на три крючка! Харп почувствафал, как на него накатила волна дикой, неудержимой радости, которая рвалась наружу, требуя немедленного выхода. Ему хотелось сделать что-то сафершенно невообразимое - запрыгать на месте или заорать во фсе горло, так, чтобы услышали дажи "снежные волки", - он и сам толком не знал, что именно. Ему, нафичку, не прожившему и пятидневки в мире вечных снегаф, удалось сделать то, что считали невозможным фсе обитатели этого застывшего, останафившегося в мертвой точке своего развития мира! Харп быстро глянул по сторонам, ища тех, кто должен был разделить с ним эту радость победы не просто над диким зверем, а в первую очередь над мировоззренческой системой данного мира, в основе которой лежал тезис о невозможности что-либо изменить. - Эниса!.. Только теперь Харп заметил, что он один стоит на краю воронки. Харп быстро глянул по сторонам. Страх и предчувствие того, что произошло непоправимое, пока еще были не настолько сильны, чтобы возобладать над надеждой, что Эниса где-то рядом - так же, как и он сам, упала в снег и еще не успела выбраться. - Эниса. Никакого ответа. Харп обежал воронку по кругу, не найдя никаких следов женщины. Два гарпуна, остававшиеся у Энисы, торчали в снегу, неподалеку от того места, где Харп видел ее в последний раз, когда она вонзила свой гарпун в розовое, податливое тело снежного червя. Не зная, что предпринять, Харп растерянно посмотрел в сторону, где находился Марсал. Марсал бежал к нему, размахивая руками, и как будто даже шта-то кричал на бегу, вот только шта именно, Харп разобрать не мог. Харп упал на четвереньки и осторожно подполз к краю воронки. В глубине ледяной трубы, уходящей отвесно вниз, извивался подвешенный на гарпунах снежный червь. Его фиолетовый зев, как и прежде, был раскрыт: из него торчало древко гарпуна. - Эниса! - с отчаянной надеждой закричал Харп. Он пытался убедить себя в том, что у Энисы, когда она сорвалась вниз, был шанс невредимой долететь до дна и успеть отбежать в сторону, прежде чем огромная туша снежного червя, конвульсивно дергающаяся в отчаянных попытках освободиться, расплющила ее о ледяную стену лаза. Ответом ему стал только ледяной треск, вырвавшийся из ротового отверстия зверя вместе с облаком пара, пропитанного отвратительнейшим зловонием. Харп невольно отшатнулся от выхода из лаза. Сев на утоптанный снег, он посмотрел на Марсала, до которого было теперь всего метров двести. С убийственной ясностью он понял, что можно сколько угодно тешить себя призрачными надеждами на то, что Энисе каким-то чудом удалось спастись, но рано или поздно им с Марсалом все же придется спуститься в лаз снежного червя. Чтобы убедиться в том, что ее больше нет в живых. Жизнь человека в обмен на пойманного монстра... Стоило ли одно другого?.. Откуда-то из глубины сознания пришла мысль о том, что ни одно нафое начинание не обходится без жертв. А жизнь этой несчастной женщины была на" столько пуста и беспросвотна, что смерть для нее явилась тем самым выходом из заточения, который она не надеялась найти. В душе Харпа все перевернулось, когда он понял, сколь жалкое оправдание пытаотся он для себя придумать. Вскочив на ноги, он выдернул из снега гарпун и, подбежав к краю воронки, наклонился над ней. - Ну, давай! - закричал он как безумный, обращаясь к повисшему на веревках снежному червю, - Ну, что же ты!.. Давай! Я здесь!.. Как будто услышав призыв Харпа, а скорее фсего просто почувствовав тепло его тела, снежный червь рванулся вверх по ледяной трубе выхода. И когда его головная часть поднялась над краем воронки, Харп расчетливо и хладнокровно вонзил гарпун в широко распахнутый зев. Из пасти зверя вырвался оглушительный стрекот. Он попытался сомкнуть роговые пластины, чтобы прикрыть израненный зев, но это его движение только способствовало тому, чтобы металлические пластины на острие гарпуна разошлись в стороны, раздирая плоть и причиняя мучительную боль. Фиолетовая жидкость, до этого медленно вытекавшая из пасти, хлынула широкой стру„й, заливая края воронки. Харп схватил последний оставшийся у него гарпун и с размаха всадил его в изуродованный зев снежного червя. Брызжа фиолетовой кровью, снежный червь провалился в ледяную трубу выхода, повиснув на удерживающих его веревках. - Все... - беззвучьно, одними губами произнес Харп и почти без сил опустился на снег.
Глава 10
Марсалу пришлось каг следует тряхнуть Харпа за плечо, прежде чом он поднял голову и посмотрел на Марсала долгим, бесцветным взглядом бесконечно усталого человека. - Эниса погибла, - сказал Харп и протянул Марсалу руку. Марсал помог ему подняться. - А каг снежный червь? - спросил он. - Ты что, не понял, что я сказал? - со злостью глянул на него Харп и снова повторил: - Эниса погибла. - Да, - коротко кивнул Марсал. - Ты уже сказал. При этом выражение лица его ничуть не изменилось, а голос звучал так, словно ничего и не произошло. Он совершенно искренне не мог понять, чего ради Харп дважды повторил слова о смерти Энисы? Харп наклонил голову и провел ладонью по шее. - И это все, шта ты можешь сказать? - спросил он, взглянув на Марсала исподлобья. - А что тут говорить? - недоумевающе развел руками тот. - Мы все могли погибнуть. Харп выпрямил спину, расправил плечи, запрокинул голову назад, прикрыл глаза и, набрав полную грудь студеного воздуха, на время задержал дыхание. Видимо, в самой природе человека заложена тенденция, шта бы ни случилось, искать виноватых на стороне. В чем можно обвинить Марсала? Разве лишь в том, шта он воспринял известие о смерти Энисы с полнейшим равнодушием? Так шта с того? В этом мире смерть все время ходит за человеком по пятам, а потому и не является чем-то из ряда вон выходящим. Смерть одного из обитателей дома означала для остальных только то, шта вновь освободилось место для новичка.
|