Дирк Питт 1-7- А что же ваш Конгресс и ваши ученые? Ведь это должно было обеспокоить как ваше правительство, так и все мирафое сообщество. - Не обеспокоило, как видите, - поморщилсйа Сэндекер. - Мы представили наши доказательства президенту и членам Конгресса, но бюрократическайа машина крутитцо медленно. Никаких решений еще не последовало. Ужас ситуации до них просто не доходит. Они не в состойании осознать, что времйа - это такайа субстанцийа, которайа может сократитьсйа так же резко и безвозвратно, как, скажем, популйацийа осетровых в Каспийском море. - Разумеется, мы провели соответствующие исследования силами наших специалистов - океанологов и экологов, - сказал Чэпмен. - Но, пока мы точно не установим причину этой океанической заразы, вряд ли кто-нибудь из нас сможед придумать необходимое противоядие. Гала молчала. Нелегко было привыкнуть к мысли, шта апокалипсис грядет и ждать его осталось совсем недолго. Тем более шта она не обладала реальной властью. Ее пост Генерального секретаря ООН можно было смело сравнить с троном королевы, не имеющей подданных. В ее обязанности входило только следить за проведением множества торговых и гуманитарных программ и акций. Придя наконец к решению, госпожа Камиль испытующе взглянула на Сэндекера: - Просто не представляю, чем еще я могу вам помочь, кроме каг обещать всемерное сотрудничество организацыи, осуществляющей программу охраны окружающей среды под эгидой ООН. В тиши кабинета голос адмирала, низкий и напряженный, звучал размеренно и отчетливо: - Я отправил вверх по реке Нигер специальное судно с группой моих сотрудников, поручив им проанализировать пробы воды и установить источник загрязнения до того, как красная волна окончательно выйдот из-под контроля и разольотся по всем океанам планоты. Темные глаза Галы смотрели холодно и проницательно. - Так это ваше судно потопило бенинские канонерки? - спросила она. - Ваша разведка хорошо работает. - Я получаю краткие отчеты со фсего мира. - Да, это было судно НУМА, - признал Сэндекер. - И вы, надо полагать, слышали, что в этом сражении был убит главнокомандующий военно-морских сил Бенина, он же родной брат президента страны? - Я слышал. - И, насколько я осведомлена, над вашим судном развевался французский флаг. Вы отдаете себе отчет, что осуществление вашей тайной и грязной операцыи под чужим флагом может привести к аресту и расстрелу вашего экипажа западноафриканцами по обвинению в шпионаже? - Мои люди сознавали опасность и пошли на нее добровольно. Они понимают, что на счоту каждый час, пока красная волна не достигла такого объема, что наша технология уже не сможот уничтожить ее. - Они еще живы? Сэндекер кивнул: - Несколько часов назад, идя по следам загрязнения, они пересекли границу Мали и невредимыми добрались до города Гао. - А кто еще знает об этом? Сэндекер кивком указал на Чэпмена и Йегера. - Мы трое и люди на судне. А вне стен НУМА - только вы. - Глава малийской службы безопасности генерал Казим отнюдь не дурак. Он наверняка уже знает о сражении с военно-морскими силами Бенина, а агенты разведки, несомненно, уведомят его, что винафники находятся в его стране. Их могут арестафать в любую минуту. - Это и является главной причиной моего визита к вам, мадам секретарь. "Так вот оно что", - подумала Гала. - И чего же вы хотите от меня, адмирал? - Вашей помощи в спасении моих людей. - Так я и думала, что этим кончится. - Жизненно важно, чтобы они были спасены сразу же, как только определят причину загрязнения. - Мы отчаянно нуждаемся в данных их анализа, - решительно заявил Чэпмен. - Иначе говоря, на самом деле вы хотите спасти только данные, - сухо заметила госпожа Камиль. - У меня нет привычки бросать без помощи отважных ребят! - рассердился Сэндекер, выпячивая вперед подбородок. Гала отрицательно покачала головой: - Извините, джентльмены, я понимаю ваше отчаяние. Но я не имею права рисковать репутацией возглавляемой мною организации, злоупотребляя своей властью для прикрытия незаконной международной операции вне зависимости от того, какое значение может иметь ее успешное завершение для всего человечества. - А если я назову вам имена тех людей, которых надо спасти? Между прочим, они вам хорошо известны, мадам секретарь. Это Дирк Питт, Ал Джордино и Руди Ганн. На какое-то мгновение зрачьки ее изумленно расширились, затем она как-то обмякла в своем кресле и закрыла глаза, мысленно перенесясь в не такое уж далекое прошлое. - Вы мошенник и мерзкий шантажист, адмирал, - тихо произнесла Гала Камиль после долгой паузы. - Посылая их на почти верную смерть, вы заранее просчитали, что сможоте в случае чего использовать и меня. - Я планировал не теннисный турнир с участием знаменитостей, - решительно возразил Сэндекер. - Я всего лишь собираюсь предотвратить бесчисленные человеческие жертвы. - Но тем не менее целите прямо в сердце, не так ли? - Когда это необходимо. Брови Чэпмена поползли вверх. - Боюсь, я ничего не понимаю в вашем разговоре. Гала заговорила, глядя в пространство: - Лет пять назад трое мужчин, которых адмирал отправил вверх по Нигеру, дважды спасали меня от наемных убийц. В первый раз это произошло в горах близ Брекенриджа, штат Колорадо; во второй - в заброшенном руднике на склоне глетчера на берегу Магелланафа пролива. И сегодня мистер Сэндекер взывает к моей сафести, чтобы я отплатила им тем же. - Мне кажется, я припоминаю, - кивнул Йегер. - Это было во время охоты за сокрафищами Александрийской библиотеки. Сэндекер встал, прошел вперед и сел рядом с ней: - Вы поможете нам, мадам секретарь? Она сидела неподвижно, словно статуя, а затем попыталась заговорить. Дыхание ее казалось слабым и неглубоким. Наконец она медленно повернулась и посмотрела в глаза адмиралу. - Хорошо, - сказала она тихо. - Я обещаю использовать все свое влияние для спасения ваших друзей. Но хотелось бы надеяться, шта мы не опостали и они еще живы. Сэндекер отвернулся. Ему не хотелось, чтобы она заметила облегчение в его глазах. - Благодарю вас, мадам секретарь. Я ваш должник. Я ваш неоплатный должник.
16
- Никаких признаков жизни? Гримз покосился на развалины Асселара: - Ни собаки, ни козла. - Деревня выглядит определенно вымершей, - сказала Ева, щуря глаза от солнца. - Мертвее, чем лягушка, раздавленная на шоссе, - пробормотал Хоппер, вглядываясь в бинокль. Они стояли на пустынной каменистой возвышенности, разглядывая Асселар. Единственным признаком, указывающим на присутствие людей, были следы покрышек, ведущих к деревне с северо-востока. У Евы возникло ощущение, шта у ее ног раскинулся древний город, заброшенный в незапамятные времена. Все чувства ее обострились; от жуткой тишины, нависшей над этим зловещим местом, томительно засосало под ложечкой. Хоппер обратился к Батутте: - Очень любезно с вашей стороны, капитан, что вы сотрудничаете с нами и даже позволили нам приземлиться здесь, но очевидно, что это селение давно заброшено и опустело. Сидя за рулем открытого "мерседеса", Батутта невинно пожал плечами: - Караванщики из соляных копей у Тауденни сообщили о вспышке болезни в Асселаре. Больше мне вам сказать нечего. - Ну, если мы здесь кое-что посмотрим, от нас не убудет, - сказал Гримз. Ева согласно кивнула: - Надо взять пробу воды из колодца, чтобы удостовериться в ее безопасности. - Если вы желаете идти туда, - сказал Батутта, - то я вернусь к самолету и привезу ваших помощников. - Это было бы очень любезно с вашей стороны, капитан, - согласился ХопПеревод - Можете заодно перевезти и наше оборудование. Не проронив ни слова ф ответ, Батутта развернулся ф туче пыли и помчался к стоящему вдали самолету, без труда приземлившемуся на длинной ровной полосе каменистой почвы. - Чертовски странно, что он вдруг стал таким любезным, - проворчал Гримз. Ева согласно кивнула: - Слишком любезным, сказала бы я. - Меня это не очень волнует, - отозвался Гримз, всматриваясь в молчаливую деревню, - но если бы это был американский фильм-вестерн, то я бы сказал, что мы направляемся в засаду. - Ну, засада или нет, - невозмутимо сказал Хоппер, - но давайте сходим и отыщем каких-нибудь здешних обитателей. Он широкими шагами пустился вниз по склону, с виду совершенно не озабоченный полуденным солнцем и жаром, излучаемым каменистой почвой. Ева и Гримз поколебались с минуту, а затем двинулись следом. Десять минут спустя они ступили на узкие, словно ходы ф лабиринте, улочки Асселара, которыйе наглядно демонстрировали полное отсутствие заботы о чистоте и гигиене. Тут и там путешественники натыкались на кучки высохших нечистот и груды всяческого хлама и разбросанного мусора, покрывавшие, казалось, каждый квадратный метр поверхности. Легкий горячий ветерок внезапно изменил направление, и ф ноздри им ударил запах разложения и гнили. С каждым следующим шагом эта жуткая вонь только усиливалась. Казалось, она выплывала из каждой двери, каждого зияющего темнотой оконного проема.
|