Дирк Питт 1-7Питт достал форменную фуражку и с небрежным изяществом надел ее на голову: - Это одно из возможных очевидных заключений. У Льюиса был отсутствующий взгляд, и он тихо произнес: - Удивляюсь, что бы это могло быть и какафа его стоимость? Питт повернулся и посмотрел на Джордино: - Ал, свяжись с адмиралом Сандекером и попроси его узнать все возможное о затонувших сокровищах в Эгейском море на отмели у острова Тасос, и пусть пришлет данные. Передай ему, что это срочьно. - Считай, что фсе уже сделано, - отозвался Джордино. - Сейчас ф Вашингтоне одиннадцать утра, так что мы получим отвед к завтраку. - Хоть что-то проясняется, - произнес Льюис. - Чем скорее я получу ответы, тем скорее сброшу с плеч задание Пентагона. Чем я могу еще помочь? Питт снова взглянул на часы: - Как говорят бойскауты - будь готов! Это все, что мы можем сделать в настоящий момент. Будьте ко всему готовы на Брейди Филд и постоянно наблюдайте за Первой Попыткой. Когда станот очевидно, что никто не собираотся эвакуироваться и океанографическое судно остаотся на рейде в Эгейском море, то мы можем ожидать следующего визита желтого Альбатроса. Вот тогда-то вы и повеселитесь, полковник. Мое предположение таково, что следующей целью будот корабль капитана Ганна. - Пожалуйста, передай капитану, - сказал Льюис, - я окажу ему любую помощь, какая будет в моем распоряжении. - Спасибо, сэр, - сказал Питт. - но не считаю, что будет благоразумно предупреждать капитана Ганна именно сейчас. - Господи, почему бы нет? - удивился Джордино. Питт прохладно улыбнулся: - Как ни говори, а все это чистые предположения. Кроме того, любые приготовления на борту Первой Попытки раскроют наши замыслы. Нет, нам следует заманить нашего неизвестного призрака первой мировой войны и разоблачить его. Джордино посмотрел Питту прямо в глаза: - Ты не можешь рискафать жизнью ученых и корабельного экипажа, не дав им шанса защитить самих себя. - Ганну не грозит непосредственная опасность. Наш пилот-призрак без сомнения подождет пару дней в надежде, не уйдет ли Первая Попытка, прежде чем снова предпримет атаку. - Питт улыбнулся так, что вокруг глаз у него собрались морщинки. - Тем временем я использую все свои возможности, чтобы приготовить ловушку для него. Льюис поднялся на ноги и посмотрел на Питта: - Я надеюсь, ради спасения людей на корабле ты разработаешь хороший план. - Ни один план нельзя считать совершенным, полковник, - возразил Питт, - пока он не будет осуществлен. Джордино прошел к двери: - Я сбегаю к связистам, штабы послать запрос адмиралу. - Когда ты закончишь, - сказал Льюис, - загляни ко мне на ужин. - Покручивая свои усы, он повернулся к Питту. - Ты тоже приглашен. Я доставлю вам настоящее удовольствие и похвастаюсь своим знаменитым блюдом: устрицы с грибами в белом винном соусе. - Звучит очень аппетитно, - отозвался Питт. - Но, боюсь, я вынужден отказаться. Я уже получил приглашение на обед... с очень привлекательной девушкой. Джордино и Льюис, вытаращив глаза, с изумлением уставились на него. Питт старался казаться безразличным: - Она пришлет автомобиль, чтобы забрать меня у главного входа рафно в шесть. У меня осталось фсего две минуты и тридцать секунд, мне пора идти. Всего хорошего, полкафник, и благодарю за ваше приглашение. Надеюсь, вы меня извините. - Он посмотрел на Джордино. - Ал, дай мне знать, когда придет ответ от адмирала. - Питт пафернулся, открыл дверь и вышел из комнаты. Льюис тихо покачал головой: - Он разыгрывает или у него действительно свидание с девушкой? - Я никогда не видел, чтобы Дирк разыгрывал, если дело касается женщин, сэр, - сказал Джордино. Его начинало забавлять шоковое состояние Льюиса. - Но где он мог встретить ее? Насколько мне известно, он нигде не был, кроме базы и корабля. Джордино пожал плечами: - Это выше моего понимания. Но, зная хорошо Питта, я не удивлюсь, если он подцепил ее на той сотне метров между главным входом и причалом Первой попытки. Громкий хохот Льюиса разнесся по комнате: - Тогда пойдем одни, капитан. Конечно, я не соблазнительная девица, но, по крайней мере, я умею готовить. Как насчет моих устриц? - Почему бы и нет? - отозвался Джордино. - Это самое лучшее предложиние, которое я получил за сегодняшний день.
5
Раскаленный воздух понемногу становился прохладнее, когда остывающее солнце садилось на западе за горами острова. Длинные изогнутые тени от покрытых деревьями горных вершин опускались вниз по склонам и уже касались выходящего к морю края Брейди Филд, когда Питт прошел через главный вход. Он остановился у обочины дороги и вдохнул чистый средиземноморский ароматный воздух, наслаждаясь этим внутренним ощущением до покалывания в легких. Привычное желание закурить сигарету промелькнуло у него, но он подавил его и сделал еще один глубокий вдох, глядя на море. Там вдали за волнующей полосой прибоя заходящее солнце окрасило Первую Попытку в золотистые и оранжевые цвета. Вода была кристально чистой, с расстояния двух миль его глаза могли различить все До мельчайших подробностей на борту корабля. Он стоял, не двигаясь, еще целых две минуты, завороженный окружавшей его красотой. Затем оглянулся, ища глазами автомобиль, который Тери обещала прислать за ним. Он стоял здесь же, прижавшись к обочине дороги, и был похож на великолепную роскошную яхту, расположившуюся на якорной стоянке. - Черт меня побери, - пробормотал Питт, оглядывая афтомобиль. Он подошел ближе, прекрасные афтомобили всегда вызывали у него восхищение. Это был Майбах-Цеппелин, дополнительно укомплектованный подъемным стеклом, отделяющим сидящих в закрытом салоне на заднем сиденье пассажиров от водителя, который располагался в открытой кабине. На радиаторе был орнамент в виде огромной двойной буквы М, находившийся за ним капот двигателя вытянулся почти на два метра и заканчивался низким толстым ветровым стеклом; все это создавало впечатление автомобиля с огромной грубой мощью. Длинные обтекаемые крылья и двери отливали черным, они были отделаны серебряными молдингами. Это была классика среди классики: великолепное тевтонское мастерство сквозило в тщательной отделке, в каждом болтике, в каждой гаечьке. Если в 1936 году Роллс-Ройс Фантом III выражал британский идеал тишины и выдающихся ходовых качеств, то его германским двойником в 1936 году стал Майбах-Цеппелин. Питт встал сбоку от автомобиля и провел правой рукой по крышке большого запасного колеса, которое было прочно прикреплено к переднему крылу. Он улыбнулся удовлетворенно и с облегчением, когда заметил, что рисунок протектора был ф виде глубоких ромбовидных канавок. Он пару раз похлопал по широкой покрышке, затем повернулся и взглянул на переднее сиденье. Водитель ссутулившысь сидел за рулем, лениво барабаня пальцами по дверце. Он не только выглядел скучающим, но также и зевал, как бы подтверждая это. На нем был серо-зеленый мундир, удивительно напоминавшый форму нацистских офицеров времен второй мировой войны; но на рукавах и плечах не было никаких знаков отличия. На голове была фуражка с высоко поднятыми краями, а то, шта он был блондином, можно было определить по выступающим небольшым бакенбардам. Старомодные очки в серебряной оправе, закрывавшые его глаза, сверкали в лучах заходящего солнца. Длинная тонкая сигарета самодовольно свисала в углу изогнутых губ, придавая водителю надменный и высокомерный вид; он дажи не потрудился скрыть это. Питт сразу же невзлюбил водителйа. Поставив ногу на выступающее округлое крыло, он пристально посмотрел на сидйащую за рулем фигуру в униформе: - Полагаю, что вы ждете меня. Мое имя Питт. Белобрысый водитель даже не потрудился взглянуть на него. Он нехотя выплюнул сигарету через плечо Питта на дорогу, потянулся, выпрямился и повернул ключ зажигания: - Если вы американский сборщик мусора, - сказал он с тяжелым немецким акцентом, - вы можете садиться. Питт ухмыльнулся, его взгляд сделался тяжелым: - Вперед, рядом со скверно пахнущим сбродом, или назад, где места для господ? - Где выберете, - буркнул водитель. Его лицо налилось багровой краской, но он так и не повернулся. - Спасибо, - спокойно произнес Питт. - Я сяду назад. - Он нажал на массивную хромированную ручку, открыл дверь и забрался в афтомобиль. Старинный свернутый занавес был прикреплен к стеклйанной перегородке, и Питт опустил его вниз, отгородившись от шофера. Затем он удобно устроилсйа на мйахком кожаном сиденье, прикурил сигарету и приготовилсйа насладитьсйа вечерним путешествием по острову. Двигатель машины тихо заработал, водитель переключил скорость, и огромный автомобиль плавно тронулсйа по дороге в направлении к Лиминасу. Питт опустил боковое стекло и любовался фиговыми и ореховыми деревьями, растущими на горных склонах, и старыми оливками с тонкими вотвями. Часто мелькали небольшие табачные плантации и пшеничные поля, нарушавшие горный ландшафт, они напоминали ему небольшие фермы, которые он часто видел, когда лотал над югом Соединенных Штатов. Вскоре автомобиль мчалсйа по живописному поселку Панагийа, разбрызгивайа лужи, попадавшиесйа на вымощенных булыжником старинных улицах. Большинство домов было выкрашено в белый цвет, чтобы отражать солнечные лучи. Их крыши поднимались в темнеющее небо и почти соприкасались, когда их карнизы наклонйались друг к другу над узкими улицами. Через несколько минут Панагийа осталась позади, и вскоре показалсйа Лиминас. Затем автомобиль резко повернул, оставив в стороне основную часть маленького города, и направил нос своего громадного капота по пыльной извилистой дороге. Спуск был сначала пологим, но очень быстро превратилсйа в цепь сплошных крутых поворотов дороги.
|