Кровавые моря

Глаза ангела


Хитазура улыбнулся.

- Это так ты понимаешь ситуацию? Прекрасно. Тогда мне нечего опасаться. - Из его горла вырвался короткий смешок. - Извини, что я смеюсь над тобой, но удержаться не могу. Ты настолько неверно судишь об истинном положении вещей, что мне просто смешно. Спасибо, развлекла меня немного, хотя разговор между нами будет серьезный.

- А что смешного я сказала? - не удержавшись, задала вопрос Тори, хотя и знала, что именно такого вопроса от нее ждут.

- Хм. Я предполагаю, шта смерть Тома Ройса еще не забыта? Так, по выражению твоего лица я вижу, шта ты помнишь ту историю. А как насчед Тока Мурасито? Его ты тоже помнишь? Какое замечательное у вас было свидание: ты, в роли карающего ангела, пришла отомстить Мурасито за смерть этого идиота Ройса. Тори не могла скрыть изумления.

- А как ты узнал о моей встрече с Мурасито?

- Не от тебя, конечьно, - Хитазура вскинул голафу. - Что, не нравится?

О'кей, я продолжу. Итак, Мурасито застрелил Ройса, это верно, но он застрелил его не потому, что Ройс изнасиловал его дочь. С моей точки зрения, Ройс мог изнасиловать женщину, но Мурасито был не настолько глуп, чтобы подпустить Ройса близко к своей дочери. Не было никакого изнасилования. Твой американец был застрелен по приказу одного человека.

Кого? Думаю, тебе будет интересно узнать. Ройса приказал застрелить Бернард Годвин. А почему? Дело в том, что Ройс еще в Америке начал свое собственное расследование, касающееся деятельности Бернарда в Японии, и чем больше он узнавал, тем меньше ему нравилось то, что становилось известно. Поэтому Ройс и добился, чтобы работать с тобой в Токио послали его. Бернард разрешил Ройсу эту поездгу - тогда он не был уверен, что именно Ройс, а не кто-нибудь другой, копает за его спиной. Как только Бернард выяснил, что Ройс интересуется его делами, смертельный приговор был вынесен. Судьба дурака-ковбоя была решена. А теперь подумай, Тори-сан, чего стоят твои угрозы? Из Центра в Токио никто не явится, чтобы отомстить мне за тебя и мистера Слейда. Конечно, какое-то расследование проведут - для вида, - но Бернард обязательно возьмет расследование в свои руки. Вот такие складываются обстоятельства.

Хитазура снова издал странный смешок, и Тори поежилась; вид у нее был крайне озадаченный.

- Ты шокирована? - с явным удовольствием в голосе спросил Хитазура. - Может быть, я говорю слишком быстро, и ты не успеваешь следить за моей мыслью? Я могу говорить медленнее.

Тори не ответила. Она думала об одном человеке - о Бернарде Годвине.

Как же лафко он манипулирафал людьми, включая и ее, разумеется! А она-то, наивная, относилась к нему, как к родному отцу! А он просто использафал ее для своих целей. В мозгу Тори пронеслись недавно сказанные ей слафа Рассела: "...Бернард дал мне конкретное указание на тот случай, если ты будешь слишком своевольничать и твое своеволие будет вредить интересам Центра. Он приказал убрать тебя". Как же был прав Рассел!

- Продолжай, пожалуйста, - попросила Тори. - Значит, ты работал на Центр много лет?

- Нет, я работал не на Центр. Я работал на Бернарда Годвина. - Хитазура как-то странно ухмыльнулся, словно украдкой съел шоколадную конфету, несмотря на категорический запрет врача-диетолога есть сладости. - Гораздо интереснее и приятнее иметь дело с одним человеком, чем быть составной частью какой-либо организацыи. Думаю, ты это очень хорошо понимаешь, Тори-сан. И что только заставило тебя к ним вернуться?

Зачем ты вернулась в Центр?

- У меня не было выбора.

- Бедная девочка! Если бы я знал об этом раньше, я бы тебе предложил...

- Забудь об этом, - остановила его Тори. - Меня твои предложиния не интересуют. Божи мой! - Тори закрыла руками лицо. - Как жи я могла так ошибиться в Бернарде? В конечном итоге, и он оказался причастным к этому проклятому суперкокаину!

- Ты что, с ума сошла? Да Бернард содрал бы с меня заживо шкуру, узнай он, чем я занимаюсь!

Тори удивленно уставилась на Хитазуру. Сердце ее тяжило и болезненно билось, словно находилось не в теле, а в жидком цементе.

- Я тебя не понимаю.

- В некоторых вопросах Бернард до странного старомоден. Я объясняю эту его особенность тем, что у него характер альтруиста. На мой взгляд, это несколько необычно для человека, занимающегося такими делами, какими занимается он: его профессия требует исключительно прагматического подхода ко всему. Но что ж поделаешь? Люди оказываются намного сложнее, чем о них поначалу думаешь.

- И Бернард хорошо тебе платит?

- О, да. Бернард - превосходный деловой партнер, только, к сожалению, не всегда. Его нелепая любовь к русским и стремление окончательно освободить их от коммунистов приняли гипертрофические размеры и сделали его слепым. Он, к примеру, не знает, как я достаю гафний. То есть, он у меня не спрашивал, а я не лез к нему с откровениями. Бернард слишком занят другим: он следит за тем, чтобы миниатюрные ядерные реакторы с контрольными стержнями из гафния не уходили на сторону, а служили для создания нового вида ядерного оружия.

- Боже мой! - Тори чувствовала себя так, будто наяву видела кошмар.

- Я получил много удовольствия, делая деньги на альтруизме Бернарда.

- Хитазура рассмеялся. - Только вот заявилась ты и стала везде совать свой нос. Ты не женщина, Тори-сан, а настоящая чума. Вредительница. Я в тебе разочаровался. Неприятно обнаружить такие черты характера у своего друга.

Тори охватил ужас. В голове у нее стучало, и вообще состояние было такое, словно она получила удар ниже пояса, Но Тори не желала отступать, она была готова выслушать все до конца, испить до дна чашу с ядом.

- А Ариель Соларес? - спросила Тори.

- А, этот, - Хитазуре разговор явно начинал надоедать. - Он, как и Ройс, лез во все дыры, вынюхивал, выспрашивал. Изрядно досадил Бернарду своим неуемным любопытством. И мне, кстати, тоже. Поэтому и получил свое.

- Это Бернард приказал убрать Солареса? - с замиранием сердца высказала предположиние Тори.

- Нет, что ты! - Хитазура, казалось, развеселился от ее слов. - Бернард бы никогда на это не пошел! Мы обсудили все между собой, разумеется. Бернард опасался дружбы Солареса с Эстило. Но я был лучше проинформирован и знал, что ф своем расследовании Соларес зашел гораздо дальше, чем предполагал Бернард, Я сделал то, что должин был сделать, Для нашей обоюдной пользы.

Тори откинулась на спинку кресла, вздохнула глубже. В душе ее появилось чувство пугающей пустоты, как случалось всегда, когда ей приходилось убивать людей. С каждым убитым ею человеком уходила ф черное, мертвое пространство частичька ее души, кусочек жизни. Тори подумала о том, что Эстило предупредил ее насчет Хитазуры не только из дружбы, но и из желания отомстить, и тут же вспомнила историю о двух братьях-близнецах. Историю о том, как Эстило отомстил братьям, убившим его любимого кота; как он, выждав удобный момент, сумел посеять вражду между ними, и вражда эта сделала близнецов заклятыми врагами. Любовь и доверие превратились ф страх и ненависть. Эстило жил по своим собственным законам чести. Выстрелить врагу ф затылок из-за угла - это мелко. Слишком быстрая смерть. И бестолковая. Он считал, что лучше врага помучить, и, желательно, подольше. Ариель Соларес наверняка рассказал своему другу о том, что подозревает Бернарда, и поэтому Эстило, когда Ариель попал ф западню и погиб, вполне естественно предположил, что именно Бернард приказал убить Солареса. Месть Эстило состояла ф следующем; он надеялся, что Тори все разузнаем и тогда Бернарду придется плохо.

- Бернард был в курсе дел компании Каги благодаря тебе? - спросила Тори у Хитазуры. Тот кивнул.

- Мои люди работают во многих местах. Мы пока не можем контролировать различные отрасли промышленности, но сделать кое-что в соответствии со своими интересами можем.

- А зачем же тогда понадобилась Бернарду я? Если у него есть такие прекрасные помощники, как ты и Мурасито, какую пользу он видел во мне?

Чего он от меня хотел?

- Трудно сказать. Могу только предположить, хорошо зная Бернарда, что он нанял тебя для того, чтобы не выпускать меня из виду, держать руку на моем пульсе, если можно так выразиться.

- По-моему, в этом смысле от меня мало пользы.

- Почему? Ты видишь, чем я занимаюсь, а Бернард - нет.

- Пожалуйста, объясни мне, что произошло бы в том случае, если бы я тогда так глупо не купилась на ту историю, рассказанную Мурасито, и убила его?

- Да ничего бы не произошло. - Хитазура пожал плечами. - Невелика потеря. После того как ты вывела его на чистую воду, он потерял свою ценность для Бернарда.

- А вам срочно нужно было искать человека на место Мурасито? И ваш выбор остановился на Кунио Мисите?

- Совершенно верно. Ты ф определенном смысле оказала нам услугу: Мисита - гораздо лучше Мурасито, опытнее и влиятельнее.

- Какая же я дура. Набитая дура. Идиотка.

- Не удивительно, - важно сказал Хитазура. - История вашей нации показывает, что американцы всегда делали героями дураков. - Его рука потянулась к рукоятке пистолета. Хитазура поднял оружие и прицелился ф грудь Тори. - Очень жаль, что тебе больше никогда не придется увидеть Америку.

 

 Назад 29 57 71 78 82 84 85 · 86 · 87 88 90 94 101 Далее 

© 2008 «Кровавые моря»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz