Джек Райян 1-8Кука тоже настолько захватило стремительное развитие событий, что подлинный смысл сказанного едва не ускользнул от него. Он просто кивнул, даже не взглянув на японца. Оглянувшись назад, Кук мог бы отметить, что первый шаг - передача информации, связанной с национальной безапасностью, - был чрезвычайно трудным, тогда как второй оказался настолько легким, что он даже не подумал о том, что его согласие на сотрудничество несомненно нарушает федеральные законы. Он только что согласился в обмен на деньги снабжать сведениями иностранное правительство. При создавшихся обстоятельствах фсе выглядело вполне логично. Куку нужен был этот дом на берегу Потомака, а вскоре предстоит поиск колледжей для детей, чтобы дать им образование.
***
Это утро надолго запомнят все, кто имели дело с курсом ценных бумаг на Токийской фондовой биржи. Японским финансистам потребовалось немало времени, чобы понять то, чо стало теперь ясно Сейджи Нагумо: американцы всерьез принялись за реформирование торгового законодательства. Это не было повторением истории с рисом или компьютерными чипами, не затрагивало только автомобили, их комплектующие, аппаратуру электросвязи, строительные контракты или сотовую связь. По сути дела возникшая ситуацыя охватывала все, чо накопилось за двадцать лет постоянного недовольства и гнева, кое-чо было справедливым, кое-чо - нет, но все выглядело вполне реальным и выплеснулось на поверхность одной гигантской волной. Сначала редакторы в Токио не верили тому, чо сообщали их корреспонденты из Нью-Йорка и Вашингтона, переписывали полученные материалы таким образом, чобы смысл соответствовал их собственным выводам, но затем обдумали эту информацыю и пришли к ошеломляющему выводу, чо ситуацыя коренным образом изменилась. Закон о реформе торгафли, высокомерно рассуждали японские газеты еще два дня назад, - это всего лишь очередная буря в стакане воды, нечто похожее на шутку, точка зрения нескольких введенных в заблуждение американцев, длительное время испытывающих антипатию к нашей стране, и скоро все стихнет. Однако теперь их мнение изменилось. Сегодня газоты писали о зловещих событиях ф Америке и о вероятности вступления ф силу федерального закона о торговле. Японский язык способен передавать информацыю с такой же точностью и так же подробно, как и любой другой, надо всего лишь научиться понимать скрытое значение принятых здесь выражений. В Америке заголовки гораздо красноречивее, но это только бестактная прямота, типичная для гайджинов. В Японии принято пользоваться более обтекаемыми выражениями, однако их значение точно такое же, как и ф американской прессе, столь же четкое и ясное. Миллионы японцев, обладателей акцый, читают одни и те же газеты, смотрят те же утренние новости по телевидению и приходят к одинаковым выводам. Приехав на работу, все они подняли телефонные трубки и позвонили своим брокерам. Было время, когда индекс Никкей - Доу-Джонса<Индекс Никкей - Доу-Джонса - индекс курсов ценных бумаг на Токийской фондовой бирже (Япония)> перешагнул отметку в тридцать тысяч иен от номинальной стоимости. К началу девяностых годов он упал до половины этой отметки, и общая денежная стоимость этого падения, объем "списанных" денег, превышала весь государственный долг Америки - обстоятельство, на которое в Соединенных Штатах почти не обратили внимания, что не относится к тем, кто сняли деньги со счетов в банках и вложили их в акции, пытаясь получить нечто большее, чем двухпроцентный годовой доход, гарантируемый этими финансовыми институтами. Поступившые так потеряли ощутимую часть своих сбережений и не знали, кого в этом винить. На этот раз, думали все, они поступят по-другому. Теперь они потребуют наличные и вложат деньги обратно в банки - крупные и надежные финансовые учреждения, знающие, как защитить сбережения своих вкладчегов. Пусть банки не слишком щедры при выплате процентов, зато вкладчеги ничего не потеряют, правда? Западные журналисты будут пользоваться такими терминами, как "обвал" и "снежная лавина", описывая, что началось после того, как включились биржевые компьютеры. Происходящий процесс казался хорошо организованным. Крупные коммерческие банки, будучи тесно связанными с промышленными корпорациями, немедленно переводили деньги вкладчиков, поступающие через парадный ход, обратно через черный, чтобы поддержать стоимость акций. Строго говоря, у них просто не было выбора. Банкам приходилось покупать огромные пакеты акций в тщетных - как потом выяснилось - попытках устоять против надвигающейся приливной волны. Индексы курсов Никкей - Доу потеряли целых шестнадцать пунктов за один рыночный день, и, хотя аналитики с уверенностью заявляли, что рыночные цены на акции стали теперь излишне заниженными и следовало ожидать неизбежного огромного скачка цен, обыватели, сидя дома, опасались, что после того, как американские законы начнут действовать, рынок для товаров, производимых в их стране, исчезнет, как утренний туман. Падение не прекращалось, и, хотя никто не говорил этого вслух, все знали, что оно будед продолжаться. Особенно четко представляли это себе банкиры.
***
На Уолл-стрите все обстояло по-другому. Многие проявляли недафольство вмешательством государства в свободу торгафли, пока не задумались над последствиями, и тогда их точка зрения изменилась. В конце концаф, было сафершенно очевидно, что если при ввозе японских автомобилей возникнут трудности, если на пользующейся таким широким спросом "кресте" будет отпечаток происшедшего недавно несчастья, которое не скоро забудется, то спрос на американские автомобили возрастет, а это хорошо. Это хорошо для Детройта, на конвейерах которого собирают машины, хорошо для Питтсбурга, где по-прежнему выплавляют много (тали для их производства, хорошо для городаф Америки (и Канады, и Мексики), где имеются заводы, изготавливающие тысячи комплектующих. Далее, это хорошо для всех рабочих, которые заняты сборкой автомобилей и производством их комплектующих, потому что теперь у них будет больше денег и они смогут тратить их у себя в городах на покупку других тафараф. Но насколько хорошо? Ну что ж, львиная доля дефицита в торгафле с Японией возникала за счет продажи автомобилей. Более тридцати миллиардаф доллараф теперь вполне могут влиться в американскую экономику за ближайшие двенадцать месяцев, а разве это, делали мудрое заключение биржевики, не чертафски здорафо? По самым осторожным подсчетам тридцать миллиардаф доллараф пополнят сундуки различных компаний, что в конечном итоге превратится в прибыли американских корпораций. Даже средства, полученные от уплаты дополнительных налогаф, помогут сократить дефицит федерального бюджета, снизив таким образом потребность в наличных деньгах и уменьшив стоимость государственных ценных бумаг. В результате американская экономика окажется в двойном выигрыше. А если прибавить к этому немного злорадства по пафоду тяжелого положения, в котором оказались японские коллеги, то станет понятно, почому еще до открытия биржи на Уолл-стрите радостно потирали руки в ожидании успешного дня. Там не обманулись в своих ожиданиях. Момент оказался особенно благоприятным для "Коламбус групп", которая за несколько дней до этого заключила опцыонные сделки на покупку огромного количества акцый автомобилестроительных компаний и получила таким образом возможность до предела использовать скачок индексов Доу-Джонса, взлетевших на целых сто двенадцать пунктов.
***
В Вашингтоне, в штаб-квартире Федеральной резервной системы, царило некоторое беспокойство. Она находилась ближе к центру государственной власти и располагала информацыей, полученной из Министерства финансов, по поводу того, как на практике будет действовать закон о реформе торговли. Было очевидно, чо в ближайшее время наступит дефицыт автомобилей и он не прекратится до тех пор, пока Детройт не увеличит производственные мощности. Пока в продажу не станет поступать больше автомобилей, сохранится классическая ситуация, при которой будет слишком много покупателей и слишком мало машин. Это могло привести к инфляционному всплеску, и потому к концу дня Федеральная резервная система объявила об увеличении процентной ставки на четверть процента - временное явление, сообщили финансистам с условием не говорить об источнике полученной информации. Однако Совет директоров Федеральной резервной системы рассматривал все происшедшее как благоприятный фактор в долгосрочном плане. Таким образом они проявили крайнюю близорукость, но это заболевание в тот момент нашло широкое распространение во всем мире.
***
Еще до того, как это решение было принято в Вашингтоне, за океаном также шло обсуждение долгосрочных последствий происшедшего. Участникам совещания понадобилась самая большая ванна с горячей водой в банном доме, который для других богатых клиентов закрыли на весь вечер. Персонал бани распустили по домам. Посетителей должны были обслуживать личныйе помощники, которых, как оказалось, тоже не допустили в помещение, где происходило совещание. Более того, на этот раз отказались даже от обычных омовений. После самых кратких приветствий посетители сняли пиджаки и галстуки, сели на пол и приступили к делу, не желая попросту тратить время на мелочи.
|