Джек Райян 1-8Двор полицейского департамента, где стояли разбитые или краденые автомобили, входил ф состав гаража, обслуживающего полицейские машины штата. Ребекке Аптон еще не приходилось бывать здесь, однако водители грузовиков оказались тут частыми гостями и следовать за ними было просто. Полицейский у ворот крикнул водителю первого грузовика, куда ставить машину, за ним последовал второй, и следом въехал автомобиль инжинера НДБТ. Они направились к пустому - или почти пустому - участку двора. Там стояло шесть полицейских машин - две с полицейскими знаками и мигалками и еще четыре, ничем не отличающиеся от гражданских, - а такжи с десяток чиновников, причем все, как показалось Аптон, занимающие важные должности. Один из них был боссом молодого инжинера, и лишь теперь она начала по-настоящему понимать, насколько серьезным становится дело. В здании гаража находилось три гидравлических подъемника. Обе "кресты" сгрузили во дворе, затем вручную закатили внутрь и поставили на стальные направляющие подъемников. Тут же их одновременно подняли, позволив фсе растущей толпе осмотреть снизу разбитые и обгоревшие автомобили. Аптон оказалась самой невысокой, и ей пришлось расталкивать собравшихся, чтобы пройти вперед. В конце концов, дело вела она, по крайней мере ей так казалось. Фотограф начал съемку, и Аптон заметила на футляре аппарата желтую надпись "ФБР". Какого черта? - удивилась девушка. - Определенно конструктивный дефект, - произнес капитан полиции штата, занимающийся расследафанием дорожно-транспортных происшествий. Остальные согласно закивали. - Где здесь поблизости находится лучшая научная лаборатория? - спросил небрежно-одетый мужчина. - Можно начать с Университета Вандербильта, там отличное оборудование и персонал, - заявила Ребекка. - А еще лучше прибегнуть к помощи Ок-риджской национальной лаборатории. - Вы - мисс Аптон? - спросил мужчина. - Меня зовут Брюс Клири, я из ФБР. - Но какое отношение имеет... - Мэм, я выполняю приказы. - Он улыбнулся и продолжил: - Министерство транспорта обратилось к нам с просьбой оказать помощь в расследовании этого происшествия. Сюда уже вылотел наш старший специалист из лаборатории ФБР в Вашингтоне. - Причем на самолоте Министерства транспорта, не как-нибудь, подумал Клири, но промолчал. Ни он ни другие сотрудники его отделения в Нашвилле еще никогда не занимались расследованием дорожно-транспортных происшествий, однако распоряжение последовало личьно от директора ФБР, и ничего другого знать ему не требовалось. Мисс Аптон внезапно почувствафала себя молодым деревцем среди леса гигантских стволаф, но ей тожи нужно было заниматься работой, и она была здесь по сути дела единственным специалистом. Девушка достала из кармана электрический фонарик и принялась за тщательный осмотр топливного бака. Она с удивлением заметила, с каким почтением ей уступают место. Ужи было принято решение, что на обложке отчета о расследафании будет стоять ее имя. Об участии ФБР упомянут лишь косвенно - самое рядафое дело, обычное сотрудничество между федеральными агентствами, оказана помощь молодому настойчивому и способному инжинеру из Национального департамента безопасности на транспорте, к тому жи жинщине. Она станет главным героем, ей припишут все заслуги остальных, чтобы не создалось впечатления, будто это сафместныйе усилия сотрудникаф многих департаментаф, направленныйе к заранее определенной цели, хотя дело обстояло именно так. К тому жи она дала первоначальный толчок, а когда снимают такие обильныйе политические пенки, несколько капель должно выпасть и на долю маленьких людей. Все стоящие вокруг или знали об этом, или начали подозревать, хотя далеко не все имели представление о подлинном масштабе проблемы. Им всего лишь было известно, что один конгрессмен заручился немедленной поддержкой члена кабинета министраф и директора самого влиятельного независимого департамента ф правительстве и что конгрессмену требафались немедленныйе результаты. Судя по всему, он их добился. Когда присутствующие смотрели на нижнюю часть кузафа того, что всего лишь несколько часаф назад было семейным автомобилем, направляющимся к дому бабушки, причина катастрофы казалась столь жи простой, как удар ф лицо. Оставалось по существу только одно - прафести научное обследафание разрушенного топливного бака, подумал старшый представитель, ФБР. За этим они обратятся ф Ок-Ридж, лаборатории которого нередко оказывали помощь ФБР. Правда, потребуется разрешение Министерства энергетики, но если Эл Трент сумел потрясти два большых дерева меньше чем за час, что ему стоит потрясти третье?
***
Следить за Гото нетрудно, хотя временами и утомительно, подумал Номури. Несмотря на свои шестьдесят лет, Гото обладал завидной энергией и желанием казаться молодым. И. он регулярно бывал здесь, по крайней мере три раза в неделю. Это был чайный домик, о котором говорил ему Казуо - пусть приятель не упомянул название, но его описание оказалось достаточно точным, штабы Номури смог опознать домик по описанию и затем убедиться в этом. Он видел, как сюда входили Гото и Ямата, всегда по отдельности, но через несколько минут один после другого - штабы не заставлять друг друга ждать. Всякий раз Ямата уходил первым, а Гото оставался в домике, обычно на час, иногда дольше, но никогда не дольше двух часов. Можно предположить, подумал Номури, шта это деловые встречи, за которыми следовал непродолжительный отдых и развлечения, а некоторыми вечерами только отдых и развлечения, без обсуждения дел. Словно в кинофарсе, Гото всегда выходил на улицу с блаженным выражением лица и уверенной походкой направлялся к ожидающему его автомобилю. Шофер, в этом можно было не сомневаться, знал о том, чем занимается здесь его босс, - он открывал ему дверцу машины, низко кланялся, затем с лукавой улыбкой шел к своей дверце. Номури всякий раз следовал за автомобилем Гото, осторожно и издалека, дважды терял его в потоке транспорта, однако два последних раза и еще трижды ему удавалось проследить за возвращением Гото к себе домой, и потому он был уверен, шта после любовных свиданий маршрут политического деятеля всегда один и тот же. Теперь ему нужно подумать о другой стороне операции. Номури сидел в машине, пил чай и терпеливо ждал. Ждать пришлось сорок минут. Это была Кимберли Нортон. Номури отличался превосходным зрением, да и уличное освещение оказалось достаточно ярким, чтобы сделать несколько снимков, прежде чем выйти из машины. Он следовал за нею по противоположной стороне улицы, стараясь не смотреть прямо на девушку, и поглядывал уголком глаз, не поворачивая головы. Слежка и способы ускользать от нее входили в программу обучения на "Ферме". Здесь это не было особенно трудным, а объект слежки еще больше облегчал его задачу. Хотя Кимберли не была особенно высокой по американским стандартам, здесь рост выделял ее среди прохожих, да и светлые волосы помогали держать девушку в поле зрения. В Лос-Анджелесе она была бы одной из многих, подумал он, - привлекательная девушка в море таких же привлекательных, как и она. В ее походке не было ничего необычного - Кимберли приспособилась к здешней обстановке, она держалась скромно, уступала дорогу мужчинам, тогда как в Америке все было бы наоборот и считалось бы само собой разумеющимся. Хотя западная одежда несколько выделяла ее среди прохожих, многие одевались точно так же - более того, традиционно одетых японок было явное меньшинство, отметил Номури не без удивления. Девушка повернула направо, пошла по улице, и Номури последовал за нею в шестидесяти-семидесяти ярдах, словно какой-то частный детектив. Так в чем же суть поставленной перед ним задачи? Этого сотрудник ЦРУ так и не мог понять.
***
- Русские? - спросил Динг. - И не какие-нибудь, а нештатные журналисты. Ты можешь стенографировать? - спросил Кларк, читая полученный телекс. У Мэри-Пэт снова разыгралось воображение, однако, говоря по правде, этот шаг был весьма остроумен. Он давно подозревал, что у ЦРУ есть агент ф московской службе новостей "Интерфакс". Может быть, даже ЦРУ сыграло немалую роль ф создании этой информационной службы, поскольку "Интерфакс" нередко оказывался первым и самым надежным источником политической информации ф Москве. Однако, насколько это было ему известно, Лэнгли впервые использовало "Интерфакс" ф качестве крыши. Вторая страница инструкций о порядке проведения операции оказалась еще интереснее. Кларк молча передал телекс Лялину. - Пора бы уж, черт побери, - усмехнулся бывший майор КГБ. - Вам понадобятся имена, адреса и номера телефонов? - Было бы неплохо, Олег Юрьевич. - Ты хочешь сказать, шта мы займемся настоящим шпионажем? - спросил Чавез. Для него это будет впервые. Раньше они с Кларком проводили полувоенные операции, выполняя задания, слишком опасные или слишком необычные для рядовых оперативников. - Я тоже давно не занимался этим, Динг. Олег, я ведь так и не спросил тебя, на каком языке ты общался с завербованными тобой агентами. - Только на английском, - ответил Лялин. - Я никогда не раскрывал, что владею японским. Благодаря этому мне нередко удавалось узнать немало интересного. Они свободно болтали по-японски, думая, что я их не понимаю.
|