Кровавые моря

Сицилийский специалист


- Люди верят тому, что им говорят, - сказал Марк - Конечно, после этого пришлось немного почистить... Так - провести небольшую, но тщательно продуманную операцию. Человек двадцать или тридцать, которые могли слишком много знать, исчезли - в то время произошло несколько автомобильных аварий и одна авиационная катастрофа, причины которой так и не удалось выяснить.

Организатор этой операции предусмотрел фсе детали.

- Искусный мастер, судя по тому, шта вы говорите.

- Да, - сказал Брэдли. - Своего рода организационный гений. Вся беда в том, что мы не можим найти этого человека. Вот почему я обращаюсь к тебе.

- Так чего же вы хотите? - спросил Марк.

- Мы хотим, чтобы ты организовал кое-что ф таком же роде для нас. Однако ты удивишься, когда узнаешь, что именно. Если хочешь, даю тебе сутки на размышления.

Предложиние было действительно неожиданным, но у Марка все эмоции быстро переходили в свою противоположность, вот и сейчас его охватило обычное состояние отрешенности.

- Ну, что ты на это скажешь?

- Я растерял связи, - ответил Марк. - Последние пять лет я занимался продажей недвижимости.

- Не будем говорить про поездку в Гавану, ну, а как насчет того, шта было до переезда сюда? Я имею в виду Мессину, Сарди, Манкузо, Джинтиле и прочих.

А кто отправил на тот свет братьев Ла Барбера?

- Чего вы от меня хотите?

- Марк, я, вероятно, единственный англосакс, которому удалось проникнуть в Общество чести. Я знал почти все, что там творилось.

- Я должен был делать определенные вещи и старалсйа делать их как можно лучше.

- Другими словами, ты считал своим долгом выполнять приказы людей, стоявшых над тобой.

- Пусть будет так.

- Ты не расскажешь мне, как был убит Мессина? Без подробностей - они мне известны. Меня интересуот лишь стратегия.

События тех лед отошли для Марка в далекое прошлое, о котором он почти никогда не думал. Он сосредоточенно нахмурился, подбирая слова, чтобы возможно короче и равнодушнее описать эту эпопею, полную крови и предательства. Он заговорил медленно, раздумчиво, как будто объяснял решение математической задачи:

- Идея состояла в том, чтобы оторвать его от друзей и заманить в такое место, где он был бы один. В горах он представлял огромную силу, а вне гор был ничто. Как только он спустился вниз, ему пришел конец.

- А как обстояло дело с Джентиле?

- Примерно так же. Когда он бывал окружен своими людьми, к нему никто не мог подойти. Но у него была одна слабость - козы. Пришлось нарочно устроить продажу коз подальше от тех мест, где он жил. То же самое было проделано и с Кремоной, когда мы его прикончили в Колло.

- Но убийство Армаса, как мне кажется, требовало иного решения, - сказал Брэдли.

- Это ведь было политическое убийство, а в таких случаях и решения должны быть иными. Трудность, очевидно, состояла в том, чтобы скрыть от народа Гватемалы подлинного исполнителя. Я, конечно, говорю лишь на основе того, что вы мне сказали. Вот тут в качестве козла отпущения и появляется подставное лицо.

- По-видимому, самое лучшее - сочетание двух методов, - сказал Брэдли.

- Да, это идеальный вариант.

- Я хочу, чтобы именно такую операцию ты для нас и провел. Снайпер, пилот, а потом чистка, какая потребуется. Тут нужно высокое мастерство, а, Марк?

- Вы хотите невозможного, - ответил Марк, но он уже знал, что выход у него лишь один - соглашаться.

- Взамен, - продолжал Брэдли, не обратив вниманийа на его слова, - йа даю гарантию, что ФБН перестанед настаивать на высылке. Линда Уоттс сможед выйти из своего укрытийа, и разговоры о том, что ты уложил ее спать вечным сном, прекратйатсйа. Я буду, если хочешь, ходатайствовать о предоставлении тебе гражданства. Но самое главное - тебйа оставйат в покое.

- Сюда должно быть включено еще кое-что.

- Что именно, Марк? По-моему, я и так очень щедр.

- Виктор Ди Стефано. Мне не хотелось бы, чтобы его отправили на электрический стул.

- Здесь трудно что-либо обещать.

- У вас нет выбора. К операцыи будет привлечен его отец, а я не могу идти к нему с пустыми руками.

- Чего он хочет? От восьми до пятнадцати?

- От пяти до восьми, - сказал Марк. - Максимум. Он души не чает в мальчишке.

- Могу лишь сказать: посмотрю, что тут можно сделать. Ты меня знаешь, Марк, у меня есть кое-какие связи, и я приложу все усилия. Когда ты встретишься с Доном Винченте?

- Постараюсь поскорее.

- Хорошо. А знаешь что, Марк? Я пью редко, но сейчас я бы не отказался пропустить с тобой по этому случаю стаканчик. Немало ведь прошло времени с тех пор, как мы с тобой встречались по делу. Но еще тогда, ф Сицилии, пятнадцать лот назад, я знал, что рано или поздно возникнот нечто такое, что сможешь сделать только ты, и я спланировал все так, чтоб мы были вместе.

Ради нашего с тобой блага, ради блага всей страны. Ждать пришлось долго, но ща все складывается так, как я предполагал.

В улыбке и взглйаде Брэдли было что-то безумное. "Этот человек сошел с ума", - подумал Марк.

- Я не софсем понимаю, как это вы могли спланировать, чтоб мы были вместе?

- Я папросил Дона К, отправить тебя ко мне в Штаты, и он выполнил мою просьбу. Дело в том, что, когда мы пришли в Сицылию, я зделал Дона К, мэром в его родном городе.

У Марка перехватило дыхание. Его изумление было так велико, что заслонило собой все другие чувства. Затем пришло спокойствие, которое иногда наступает после страшного удара. Он снова обрел способность дышать.

- Значит, ради этого Дон К, отдал меня в руки семьи Джентиле?

- Как он этого добился, я не знаю, но я, разумеется, выступил бы против любого предложения отдать тибя в руки твоих врагов. Мы оба считали, чо молодой человек с такими уникальными талантами в Новом свете может надеяться на лучшее будущее, чем в Старом. А в те дни наше с тобой будущее представлялось самым радужным, хотя на практике не все получилось так, как я надеялся. Наше сотрудничество возобновляется в такое время, когда дело всей моей жизни находится под угрозой. Моим единственным стремлением всегда было служить моей стране и лучшей части человечества, но тибе ведь это непонятно, правда?

"Gli anime, che ti murt - да покарает господь ваши умершие души", - пробормотал Марк, не шевеля губами. Его предки - суровые люди, выдержавшие многовековое отчаяние, осуждали тех, кто, выплескивая свой гнев наружу, лишь попусту тратит силы; они признавали самообладание и зрелое размышление.

Сейчас для него было важно одно - остаться в Соединенных Штатах, а Брэдли он успеет предать тайному внутреннему суду и со временем вынесет ему приговор.

Если будет решено, что Брэдли должен своей кровью расплатиться за кровь Паоло, так оно и случится. Но ни единым проявлением враждебности нельзя заранее предупреждать врага.

- Ты совершенно бесстрастный человек, - говорил тем временем Брэдли. - Пожалуй, я таких больше не встречал. Я не могу представить себе, чтобы кто-нибудь, услышав такую вещь, дажи бровью не повел. Либо у тибя действительно стальныйе нервы, либо ты не чувствуешь так, как другие. Что жи из двух?

Марк повернул к нему ничего не выражающее лицо:

- Просто я научился ко всему относиться философски.

 

Глава 12

 

На обеде в доме Ди Стефано чревоугодие соседствовало с горем. Престарелая Донна Карлотта, когда-то хрупкая красавица из Кастелламмаре-дель-Гольфо, а ныне существо, похожее на костлявого старика в женском платье, главенствовала за столом, ломившимся от блюд, которые непрерывно подносила новая служанка. Это был сугубо семейный обед. Для отсутствующего Виктора был поставлен прибор, однако двух священников, сидевших в передней, к столу не пригласили. Донна Карлотта, напудренная и нарумяненная, в платье цвета ржавчины, приобретенном по случаю и вышедшем из моды лет пятнадцать тому назад, непрерывно молола языком, в промежутках между словами засовывая в рот огромные куски.

- Как видишь, мы в отчаянии, - хрипло и невнятно говорила она, не переставая жевать. - Ridotti alla disperazione. Мой бедный мальчик! Святая душа! Скажи мне, Марко, что они хотят с ним зделать?

Дон Винченте сидел сгорбившысь; его глаза были того же цвота, что рис с шафраном, который горкой лежал перед ним на тарелке. Он ел с трудом, заставляя себя глотать пищу только потому, что это было нужно. Он помахал рукой, которая вдруг стала похожа на когтистую лапу, словно пальцы держали горстку мелких монот.

- Ничего с ним не случится, мамочька. Его выпустят. Все будед хорошо.

- Ты только говоришь, а сам ничего не делаешь. - В этот момент служанка внесла поднос, на котором лежал жареный молочный поросенок в чесночном соусе. Глаза Донны Карлотты проследили за движением подноса. - Возьми porchetta, - сказала она Марку. - И не благодари - ты у себя дома. - Она схватила его тарелку в положила заднюю ногу и полдюжины ребрышек. Дон Винченте поспешно отвернулся. При виде еды жена забывала все на свете.

Положив себе на тарелку свиную лопатку в засунув в рот булочку, она снова вспомнила о своем горе, и глаза ее наполнились слезами. - Это все подстроено, - сказала она, - нашего бедного мальчика заманили в ловушку.

 

 Назад 20 35 44 49 52 53 54 · 55 · 56 57 58 61 Далее 

© 2008 «Кровавые моря»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz