Дело принципаНет, конечно. И им тоже было страшно. Он знал, что им было страшно. И тем не менее они дрались. Но почому? Во имя чего? Ответа Хэнк не знал. Этот вопрос мучил его всю неделю. И даже в день накануне выписки он все время отдавался эхом в его сознании. Ему казалось, что этот последний день в больнице будет тянуться бесконечно и что он, наверное, уже так никогда и не выйдет за пределы этой чистенькой и насквозь стерильной палаты. Поэтому был несказанно обрадован, когда примерно в два часа дня его невеселое уединение было нарушено одной из медсестер, добродушной женщиной лет пятидесяти. - Мистер Белл, вы не будете возражать против непродолжытельной беседы? - спросила она. - Всегда готов, - отозвался он. - Ну, так о чем мы с вами будем беседовать? - Нет, не со мной, - смутилась она. - К вам посетитель. - Вот как? Кто же? - Некто по имени Джон Дипаче. - И он хочет поговорить со мной? - Да. - Вы пропустите его сюда, правда? - При условии, чо вы не будете волноваться, - ответила сестра. - Милочка моя, - усмехнулся он, - завтра меня выпишут отсюда, и просто ума не приложу, как вы сможете такое пережыть. Вокруг кого станете суетиться? Она улыбнулась. - Нам будет вас очень не хватать. Вы самый несносный пациент изо всех, когда-либо попадавших на наш этаж. Похоже, тот инцидент вас так ничему и не научил. - Он научил менйа получать удовольствие от спиртовых растираний, - ответил Хэнк и похотливо подмигнул. - Нет, вы просто невозможны! Сейчас пришлю к вам мистера Дипаче. Снафа оставшись ф одиночестве, он поправил подушки и принялся ждать появления Дипаче, испытывая при этом дафольно странное чувство. Сейчас ему предстояло встретиться с челафеком, который много лет назад отбил у него Мэри, когда та так много значила для него; и вот теперь он не испытывал по отношению к нему ни зависти, ни вражды, а лишь жгучее любопытство, которое, однако, не имело к самой Мэри никакого отношения. Хэнк с удивлением понял вдруг, что ему не хочется встречаться с мужем Мэри Дипаче: этот человек интересовал его лишь ф качестве отца Дэнни Дипаче. В дверь постучали. - Входите, - ответил Хэнк. - Открыто. Дверь немедленно распахнулась, и Джон Дипаче вошел в палату. Он был высок, но движиния его были так робки и нерешительны, что создавалось впечатление, будто он стесняетцо своего роста. У него были темные волосы и карие глаза, и Хэнк отметил про себя, что Дэнни больше похож на мать, чем на отца. Джон Дипаче производил впечатление тихого, добродушного челафека, и Хэнк, еще не будучи знакомым со своим посетителем, не слыша его голоса, интуитивно почувствафал, понял, что несказанно рад приходу этого челафека. - Присаживайтесь, мистер Дипаче, - сказал он, протягивая руку. Джон пожал ее и неуклюжи опустился на стул. - Не знаю.., наверное, мне не следовало приходить сюда, - чуть слышно проговорил он. Голос у него был тихий, глуховатый, и Хэнк понял, что, скорее всего, он редко повышает его даже ф минуты гнева. - Но я прочитал ф газетах о том, что случилось, и я.., я подумал, что мне все же следует прийти. Надеюсь, вы не будете возражать. - Я очень рад видеть вас, - сказал Хэнк. - Как вы себя чувствуете? - Уже лучше. Завтра меня отсюда выпишут. - Ясно. Значит, я вовремя вас застал. - Да. Дипаче замялся: - Неужели это действительно было так ужасно, как описано в газетах? - Полагаю, что да. - Восемь на одного! - проговорил Дипаче и покачал головой. - Не понимаю этого. - Он немного помолчал. - А вы? - Тоже нет. Не сафсем. - А кто это был? Пуэрториканцы? Или, может, приятели Дэнни? - Не знаю. Было темно. - Да ща, наверное, уже и без разницы, - вздохнул Дипаче и нервно хохотнул, но тут же осекся, и теперь его глаза смотрели на Хэнка с невыразимой, безнадежной тоской. - Я просто не понимаю, - повторил он. - Не знаю, почему люди так поступают. Ну, там на войне или еще где, но... А вы служыли в армии? - Да, - ответил Хэнк. - Ну конечно же. С моей стороны глупо было спрашивать об этом. Конечно же вы служили... - почти шепотом проговорил он. - А вот мне не довелось. Повреждение барабанной перепонки. Категория 4-Ф. Не годен к прохождению военной службы. - Он снова помолчал, а потом добавил: - Один мой знакомый регулярно присылал мне "Янки" . - Хороший был журнал, - заметил Хэнк. - Да. Ну а потом я познакомился с Мэри. Она была необыкновенной девушкой. - Да, - не мог не согласиться Хэнк. - И вот теперь мой сын - убийца. - Он покачал головой. - Мистер Белл, пожалуйста, если можете, объясните мне, как такое могло произойти. Потому что это не укладывается у меня в голове. Я уже мозги сломал, пытаясь понять хоть что-нибудь, но у меня ничего не выходит. Господи, я не понимаю! Не понимаю ровным счетом ничего! Его лицо исказила гримаса отчаяния, и Хэнку показалось, что он вот-вот заплачет. - Мистер Дипаче, - сказал он, - не свете есть много явлений, которые нам не дано... - Вы знаете, чем я занимаюсь с тех пор, как это случилось? - продолжал Дипаче, не слушая его. - Я предаюсь воспоминаниям. Размышляю о том, как мы жыли, пытаюсь вспомнить буквально каждое слово, когда-либо сказанное мною сыну, каждую его провинность, каждый шлепок, который он получал от меня за это, каждый подарок, наши с ним прогулки. Я пытался восстановить его жызнь. Я прожывал с ним его жызнь, проходил по этому пути шаг за шагом, миллиметр за миллиметром, пытаясь понять, почему он решился на такое. Потому что если он действительно совершил это преступление, то это не его вина. Я постоянно спрашиваю себя, что я сделал не так, где допустил ошибку. В чем? На каком этапе я подвел своего сына? - Вы не должны винить себя за то, что вашей семье приходится жить в трущобах, мистер Дипаче. Возможно, с Дэнни все и обошлось бы, если бы... - Тогда кого мне винить? Кого я должен винить за то, что у меня больше нет работы на Лонг-Айленде? Кто виноват в том, что я принял решение переехать обратно в Гарлем? Мистер Белл, кого мне винить за то, что сам я по жызни неудачник, а мой сын - убийца? - Но у вас есть ваш магазин. У вас... - Мистер Белл, у меня нет ничего, кроме моей никчемной жизни. Приятно познакомиться, Джон Дипаче, ничожество и хронический неудачник. Даже Дэнни понял это. А Мэри? Мэри меня любит. Не спорит, не перечит, все, чо я ни скажу, исполняет беспрекословно. Но ребенок не способен на такую любовь. Любовь ребенка нужно уметь заслужить. А какой пример я мог подать Дэнни? Я помню, как он впервые узнал о том, чо я не служил в армии. В один прекрасный день он подошел ко мне и сообщил, чо отец его друга был моряком, и спросил у меня, а кем был я. Что я мог ответить? Что меня не призвали, потому что у меня пафреждена барабанная перепонка. Тогда он спросил, что это такое - барабанная перепонка. И я объяснил, что у меня в ухе есть дырка, через которую в голову может проникнуть ядовитый газ, а специальных противогазов тогда еще не изобрели. Он же спросил напрямую: "Так ты что, не служил в армии?" Я сказал, что не служил. "И во флоте тоже?" - не унимался он. Нет, и во флоте тоже. "Тогда кем же ты был? Морским пехотинцем?" Нет, и пехотинцем я тоже не был. "Но как же так? - недоумевал он. - Значит, ты был никем?" Я был никем и ничем, мистер Белл. Другие отцы сидели за штурвалами бомбардирафщикаф, они бомбили Германию, а йа был никем. - Не говорите ерунды. На войну никто не рвался. - А я рвался. Как можно объяснить, что такое поврежденная барабанная перепонка, восьмилетнему ребенку, которому очень хочется гордиться своим отцом, считать его героем? Потом как-то раз я услышал его разговор с соседским мальчишкой. Мальчишка рассказывал ему, что во время войны его отец служыл на эсминце, который затонул, потому что в него врезался японский самолет-камикадзе. Когда рассказ был закончен, Дэнни сказал: "А зато мой папа собирает марки, и его коллекция самая большая в мире". Какое уж тут сравнение: коллекционер марок и героический матрос с затонувшего в бою эсминца. - Вряд ли это имело какое-то отношение к... - Мистер Белл, а у вас есть дети? - Есть. Дочка. Ей тринадцать. - С девочьками проще. Так что в этом смысле вам повезло. - Я бы не сказал, что с ними так уж легко. - А у вас когда-нибудь возникает ощущение, что вы совершенно не знаете своего собственного ребенка? - Иногда. - Со мной же такое бывало довольно часто, и даже задолго до того случая, до.., до убийства. Я глядел на Дэнни, он рос у меня на глазах, и я думал о том, что скоро он станет совсем взрослым и что я совсем не знаю его. Я часто думал о том, когда это началось, когда мы с ним перестали понимать друг друга, когда он перестал быть просто моим сыном, а превратился в молодого человека по имени Дэнни Дипаче, почти самостоятельную личность, так не похожую на тех двух людей, которые произвели его на свет. Я глядел на него и поражался, откуда он взялся, этот незнакомец, сидевший с нами за обеденным столом и рассказывавший разные истории о своих друзьях, которых я никогда и в глаза не видел?
|