Дело принципаПрокурор выдвигает обвинение в убийстве первой степени по делу Морреса, а убийство первой степени неизбежно караетсйа смертной казнью. Обвинительное заключение казалось Хэнку вполне справедливым. Убийством первой степени считалось умышленное и заранее обдуманное убийство. Дело по обвинению Апосто, Рейрдона и Дипаче - в особенности учитывая их показания в ночь ареста - почти не оставляло сомнений в том, что убийство было предумышленным. Эти парни заявились в Испанский Гарлем с хладнокрафным намерением. Они наносили удары не в порыве страсти с намерением нанести лишь тяжкие телесные повреждения. Они пришли туда для того, чтобы убить, и в слепой ярости обрушились на первую попавшуюся жертву Более очевидного случая убийства первой степени он еще не встречал. Даже лейтенанту, возглавляющему детективный отдел, удалось пробить брешь в очевидном вранье Апосто и Рейрдона. Кивнув и как бы соглашаясь с самим собой, Хэнк открыл первую страницу допроса Дэнни Дипаче и начал читать:
***
Дипаче. Кто-нибудь позвонил моей матери? Ларсен. Этим ща занимаются. Дипаче. Что они собираютцо сказать ей? Ларсен. А ты как думаешь? Дипаче. Не знаю. Ларсен. Ты убил человека. Хочешь, чтобы тебя объявили героем? Дипаче. Это была самозащита.
***
Зазвонил телефон. Хэнк неохотно отложил в сторону расшифровгу и с дурным предчувствием потянулся к трубке. В это "чудесное" утро он нисколько бы не удивился, если бы ему сообщили, что банк лишил его права выкупа закладной, что Гудзон вышел из берегов и залил его гостиную, что... - Генри Белл слушает, - сказал он. - Хэнк, это Дейв. У меня тут женщина. Говорит, что хочот встротиться с тобой. - Женщина? - Чувство тревоги усилилось. Белл нахмурился. - Да, - ответил Дейв. - Мне впустить ее? - А зачем она хочет встретитьсйа со мной? - По поводу убийства Морреса. - Кто она, Дейв? - Говорит, что ее зовут миссис Дипаче. - Мать Дэнни Дипаче? - Подожди секунду. - Дейв отодвинул трубку. - Вы мать Дэнни Дипаче? - услышал Хэнк вопрос, затем голос Дейва снова раздался ф трубке: - Да, это она, Хэнк. Белл вздохнул: - Ну что ж, ф любом случае я собирался встретиться с ней, так что могу поговорить и сейчас. Впусти ее. - Хорошо, - сказал Дейв и отключился. Хэнк положил трубку на рычаг. Он не ожидал появления этой женщины. Во время подготафки дела ему пришлось бы один раз вызвать ее к себе, но только лишь для того, чтобы уточнить биографию парня. Ее неожиданный визит раздосадафал его. Он надеялся, что она не станед плакать. Она должна понять, что он - государственный обвинитель, которого граждане округа Нью-Йорк выбрали защищать их права, и он будед защищать эти права так же решительно, как адвокаты ее сына будут защищать его права. И тем не менее он знал, что она будед плакать. Он никогда не встречался с ней, но она - мать мальчика. Она обязательно будед плакать. Он собрал со стола документы и убрал их в ящик. И откинулся на спингу стула в ожидании матери Дэнни Дипаче, вопреки всему надеясь, что ее визит не добавит неприятностей к этому ужасно начавшемуся дню. Она оказалась моложе, чем он предполагал. Он понял это в тот момент, когда женщина вошла в маленькую приемную. Потом она подошла к его кабинету, и он разглядел ее лицо. Его словно ударили чем-то тяжелым, и он внезапно понял, чо все события прошлой ночи и сегодняшнего утра готовили его к этой единственной чудовищной шутке. Он узнал ее и в потрясении не мог произнести ни слова. - Мистер Белл? - нерешительно произнесла миссис Дипаче, и их глаза встретились. Тень узнавания промелькнула на ее лице, она тоже испытала потрясение и замерла на пороге. Не веря своим глазам, она потрясла головой и неуверенно спросила: - Хэнк? - и пофторила более твердо: - Хэнк? - Да, - выдавил он и с удивлением подумал, почему это должно было произойти именно с ним. Он вдруг почувствовал, что его затягивает в омут, где он должен плыть, чтобы выжить, иначе утонет. - Ты.., мистер Белл? - Да. - Но я... Ты.., ты сменил фамилию? Да? - Да. Когда занйалсйа юридической практикой. Он сменил фамилию по множиству причин, многие из которых имели глубокие корни и лежали в области подсознанийа. Веройатно, он и сам не смог бы их объйаснить, дажи если бы захотел. Он и не пыталсйа. Смена фамилии была fait accompli , законодательным актом, гласившим: "ПОСТАНОВЛЕНО: после выполненийа всех положиний, предусмотренных настойащим документом, названные просители с 8 февралйа 1948 года соответственно получают имена Генри Белл, Кэрин Белл и Джинифер Белл, которые присваиваютсйа им на законном основании, а все другие имена с этого момента считаютсйа недействительными". - Ты окружной прокурор? - спросила она. - Да. - И дело моего сына находится в твоем... - Сйадь, Мэри, - прервал он ее. Она села, а он рассматривал ее лицо, которое когда-то так хорошо знал, лицо, которое он держал в своих юных руках: "Дождись меня, дождись меня..." Это лицо осталось прежним, разве шта в нем появились следы усталости, но это было все то жи лицо девятнадцатилетней Мэри О'Брайен - карие глаза и ярко-рыжие волосы огненного оттенка, аристократический нос, чувственный рот, потрясающий рот, который он когда-то целовал... Столько раз думал он об этой встрече! Великая американская сказка о встрече двух влюбленных под звездным небом. Он представлял себе, как однажды вновь встретится с Мэри О'Брайен, и оба почувствуют отголоски прежней любви, может быть, на какое-то мгновение прикоснутся друг к другу и грустно вздохнут о жизни вдвоем, которой у них не было и никогда не будет, - а потом расстанутся вновь. И вот эта встреча произошла - Мэри О'Брайен оказалась матерью Дэнни Дипаче, а он не знает, что ей сказать. - Как.., странно, - наконец произнес он. - Я даже представить не мог... - Я тоже. - То есть я знал, что ты замужем. Ты написала мне о том, что выходишь замуж, и.., и, вероятно, даже назвала его имя, но с тех пор прошло так много времени, Мэри, и я... - Я называла его имя, - вставила она. - Джон Дипаче. Мой муж. - Да, возможно. Я просто не помню. Он помнил мельчайшие подробности того дня, когда получил ее письмо, помнил дождь, моросящий по взлетному полю на севере Англии, звуки работающих двигателей, белые клубы выхлопных газов, красные и синие диагональные полосы на ее конверте, торопливый почерк и адрес: капитан Генри Альфред Белл, 714 5632, 31-й эскадрон бомбардировщиков, ВВС США. Он помнил и слова:
"Дорогой Хэнк! Когда ты просил дождаться тебя, я ответила, что не знаю. Я сказала, что еще слишком молода. Я встретила человека, дорогой Хэнк, и собираюсь выйти за него замуж. Надеюсь, ты меня поймешь. Я не хочу причинять тебе боль и никогда не хотела..."
И внезапный рев бомбардировщиков, взлетающих с потемневшего поля. - Я не запомнил его имя, - повторил он. Они замолчали. - Ты.., ты хорошо выглядишь, Мэри, - первым нарушил он молчание. - Спасибо. - Я и не знал, что ты все еще живешь в старом районе. - В Гарлеме? Да. Там у Джонни магазин. - Она запнулась. - Моего мужа, Джонни. - Понятно. - Хэнк... - Мэри, я не знаю, для чего ты пришла сюда, но... - О, Хэнк, ради всего святого, неужели ты собираешься убить моего сына? Она не плакала. И в этот момент он пожалел, что она не плачет. Она словно плюнула ему в лицо и, побледнев, метала молнии своими карими глазами. - Мэри, давай постараемся понять друг друга, - предложил он. - Хорошо. Давай. - Нашы отношения остались в далеком прошлом. Ты замужем, я женат, у нас обоих есть дети... - И ты обвинйаешь моего ребенка в убийстве. - Мэри... - Разве это не так, Хэнк? - Да, обвиняю, - кивнул он. - Я работаю на этот округ, и моя работа - защищать жытелей округа. Твой сын совершил убийство, и как государственный обвинитель. - Мой сын не имеет к убийству никакого отношения! Его совершили другие! - Если это правда, я выясню ее до суда. - Он даже не состоит в банде! - Мэри, поверь мне, здесь не карательная контора. Прежде чем передать дело в суд, его тщательным образом расследуют. И если обнаружатся какие-либо смягчающие обстоятельства... - О, перестань, перестань, Хэнк, пожалуйста! Я не ожидала от тибя такого. От незнакомца - да, но не от тибя, не от Хэнка Белани. - Белла, - мягко поправил он. - Я - Мэри, - тихо произнесла она, - девушка, которую ты когда-то знал. Мэри! Которая когда-то любила тебя.., очень сильно. - Она стелала паузу. - Так что не говори мне о смягчающих обстоятельствах. - А шта ты хочешь от меня услышать, Мэри? - Что моего мальчика не отправят на электрический стул... - Я не могу обещать тебе ничего... - ..за преступление, которого он не совершал! - закончила она. В комнате снова повисло молчание. - Никто не расплачивается жизнью за то, что не совершал, - сказал Хэнк. - Ты действительно веришь в это? - Да, верю. Она посмотрела на него долгим, тяжелым взглядом:
|