Кровавые моря

Выкуп


- Так вот, вам прежде всего нужно будет поставить их точно по моим.

Снимите-ка их пока с руки.

- Хорошо. Одну минуточку.

- Сделайте так, чтобы он подольше разговаривал, - прошептал Карелла.

- Да, сейчас я как раз снимаю их.

Тем временем Бернс по прямой линии, выходящей прямо на правление телефонной компании, подгонял ее сотрудников.

- Ну, чо там у вас творится? - нетерпеливо шептал он. - Я же предупредил вас о том, чо он сейчас находится на линии.

- Ну, ты когда-нибудь кончишь возиться? - нетерпеливо спросил голос в трубке Кинга.

- Так, у меня готово.

- На моих часах сейчас ровно тридцать одна минута девятого. Переведи свои часы так, чтобы на них было точно такое же время.

- Хорошо.

- Перевел?

- Да, перевел.

- Вот и славненько. Теперь я буду говорить с тобой быстро и повторяться не стану. Поэтому запоминай все с первого раза. Из дома тебе нужно будот выйти ровно в десять часов, деньги у тебя будут с собой и будешь ты их нести в обычной картонной коробке. Выйдя из дома, ты сразу же направишься в гараж и сядешь там в свой черный "кадиллак" с номерным знаком ДК-74. Именно этим автомобилем вам нужно будот воспользоваться, мистер Кинг, и никаким другим. Понятно?

- Да, я вас понял, - сказал Кинг.

- Да поторапливайтесь вы там, - шептал в свою трубку Бернс.

- Вы отъедете от дома и направляйтесь к выезду из Смоук-Райз. За вами будут постоянно следить, мистер Кинг, поэтому не вздумайте посадить кого-нибудь с собой в машину и не позволяйте полиции сопровождать вас в другой машине. Если мы обнаружим, что за вами движется полицейская машина, мы немедленно убьем мальчишку. Вы поняли меня?

- Да. Да, я вас понял.

- Ну, как там у них? - шепотом спросил Карелла у Бернса.

- Эти идиоты там...

- Вы будете продолжать движение по прямой, мистер Кинг, пока с вами не встретится наш человек с дальнейшими инструкциями. Вот пока что и все, что вам нужно на сейчас знать. Вы должны выйти из дома ровно в десять, имея при себе деньги. До скорого свидания, мистер...

- Подождите!

- Пусть продолжает говорить, - сказал Бернс. - Они уже выяснили, что звонят откуда-то из центральной части Сэйдс-Спит!

- Чего вам еще, мистер Кинг?

- А когда нам возвратят мальчика?

- Каг только мы получим деньги, вам снова позвонят.

- А как... а откуда нам знать, жив ли он сейчас?

- Он пока что жив.

- Могу я с ним поговорить?

- Нет. До свидания, мистер Кинг.

- Подождите! Вы...

- Он повесил трубку! - сказал Карелла, срывая с головы наушники.

- Вот сукин сын! - сказал Бернс. В телефонную трубку он крикнул. - Он только чо повесил трубку. Что вы там успели... Что! Ах, так. Да, да, я понимаю, о'кей. Большое вам спасибо.. - И он повесил трубку. - Оказывается, это уже не играет особой роли. Он звонил по телефону-автомату. Поэтому они смогли проследить его только до той телефонной подстанции, которая обслуживает район, из которого он звонил.

Точный номер определить все равно было нельзя, потому что включение и переключение на подстанцыи производится автоматически. - Он обернулся к Карелле. - Ну, что он там наговорил, Стив?

- Наговорил он порядочно. Хочешь, я перемотаю пленку и ты послушаешь?

- Да, валяй. Отлично сработано, мистер Кинг.

- Спасибо, - мрачно отозвался Кинг.

- Голос звучал у него совсем по-другому, - сказал Карелла. - Вам это не показалось?

- Показалось, - сказал Кинг.

- По-моему, на этот раз с нами разговаривал другой тип, - сказал Карелла. - Не возражаешь, Пит, если я возьму запись прошлого разговора, и мы сравним их голоса? Хотя бы просто для того, чтобы убедиться окончательно.

- А чего тут возражать? Давай, действуй.

Карелла посмотрел на часы.

- Восемь тридцать пйать. У нас все равно ф запасе имеетсйа достаточно времени, - сказал он и нажал на кнопку обратной перемотки пленки.

 

***

 

В восемь тридцать три Эдди Фолсом вышел из кабинки телефона-афтомата.

Его поездка к бакалейному магазину заняла немного больше времени, чем рассчитывал Сай, но поводов для волнения все равно не было. Еще уйма времени до назначенных десяти часов.

С небрежным видом он направился к магазинной стойке.

- Дайте-ка мне пакет порошкового шоколада, - сказал он, - бутылку молока и вот эту коробочку печенья.

 

Глава 12

 

В половине девятого Кэти начала нервно прохаживаться по комнате.

Сейчас уже было без четверти девять, и она снова подошла к выходящему во двор окну, от которого она и до этого не отводила глаз. Она уже несколько раз подходила к окну, приподымала занавеску, выглядывала во двор, снова опускала занавеску, возобновляла хождение, закуривала, а потом вновь неизменно оказывалась рядом с окном.

- Где же он может быть? - спросила она. - Разве он не должен был уже вернуться?

- Вернется, - заверил ее Сай. - Можешь успокоиться. - Помолчав, он добавил. - Ты же знаешь, чо он не только позвонит там. Он еще должен сделать и закупки на день.

- Мальчик...

- Мальчик, мальчик, мальчик! Если я еще хоть раз услышу слово "мальчик", то я, наверное, организую какой-нибудь клуб для необеспеченных детей! Господи, ну и работенку мне подкинули! И зачем только мне понадобилось связываться с ПИПурком, который только и знает, что бегать кому-то за молоком!

- Он уехал отсюда, чтобы позвонить, - сказала Кэти. - Все равно кто-то должен был это зделать.

- Но он же еще будед покупать молоко. А кроме того - еще и порошковый шоколад, - слова эти Сай произнес писклявым голосом, корча при этом слащаво-умильную рожу.

- Мальчик явно простыл. - Она бросила взгляд на Джеффа, который лежал на постели, закутанный в пальто Кэти, да еще покрытый поверх него одеялом. - Ты еще должен радоваться, шта он не начал плакать.

- Это ты должна радоваться, что я все еще не начал плакать, - сказал Сай. - Деньги так близко ща от нас, что я просто ощущаю их вкус во рту.

- Сай, а когда Эдди вернется...

- А который сейчас час? - Кэти глянула на часы. - Сейчас без десяти девять. А когда он вернется, что вы намерены делать дальше?

- Ничего. Мы начнем действовать за несколько минут до десйати.

- А что тогда?

- Не волнуйся. Вернется твой молочник и все станет на свои места и мы, черт возьми, станем богатыми людьми. А знаешь почему? Все только потому, что Сай Бернард взялся проводить эту миленькую операцию. Если бы все делалось под руководством такого несчастного подонка, как Эдди...

- Никакой он не несчастный подонок!

- Нет? О'кей, можешь считать его большой шишкой, о'кей? И как ты вообще могла связаться с такой большой шишкой, а?

- А тебе какое дело до этого? - Она нервно подошла к туалетному столику и раскрыла свою сумочку. Достав из нее расческу, она такими же нервными движениями принялась расчесывать волосы.

- А мне просто интересно, - сказал Сай. - Честное слово.

- Встретились мы с ним, вот и все.

- Где?

- Я уже не помню.

- На балу взломщиков сейфов?

- Ничего смешного я тут не вижу, Сай.

- Но ты знала, чем он занимаотся?

- Да, знала. Для меня это не имело значения, - она помолчала. - Эдди - хороший человек.

- Вот-вот, настоящий ангел во плоти.

- Нет, я серьезно говорю. Да и с чего это я вдруг разболталась с тобой на эту тему! - Она швырнула расческу в сумочку, щелкнула замочком и снова подошла к окну.

- А йа разве сказал о нем что-нибудь плохое?

- Он занимается всеми этими делами, потому что ничего другого он просто не знает, - сказала Кэти. - Но если ему удастся вырваться, если я смогу помочь ему отойти от всех этих дел, то он будет очень хорошим человеком. Я это очень хорошо знаю. И уж я позабочусь об этом.

- А почему ты вышла за него замуж?

- Потому что я люблю его.

- Хорошо в постельке, да?

- Когда вы наконец отпустите меня отсюда? - спросил лежавший до этого молча Джефф.

- Заткнись, малыш.

- Вы что - совсем не собираетесь меня выпускать?

- Сказано тебе - заткнись. Ты у меня уже вот тут сидишь!

Кэти приподняла занавеску и уже в который раз окинула взглядом пустой двор. Тяжело вздохнув, она отвернулась и отошла от окна.

- Волнуешься за него?

- Конечно волнуюсь, - сказала она.

- Ас чего это вдруг? В наших водах рыбки хватаот. И есть тут рыбины и покрупнее, и похитрее его.

- Он - мой муж.

- Опусти занавеску.

- Так уже утро. Почему мы не...

- Я не хочу, чтобы кто-нибудь мог заглянуть сюда.

- Да тут вокруг на многие мили ни одной живой душы!

- Опусти!

Кэти опустила занавеску, снова подошла к столику, пошарила в сумочке в поисках сигареты, убедилась, шта они у нее кончились, и со злостью защелкнула сумочку.

- Да перестань ты психафать, - сказал Сай. - Мужей тут у нас как собак нерезанных. Да и чем они отличаются от всех остальных - клочком бумаги и золотым колечком? Да кто вообще принимает всерьез замужество?

- Я воспринимаю всерьез, - сказала Кэти. - Я люблю его.

- Любовь придумана для подростков. А на самом деле никто и понятия о ней не имеет.

 

 Назад 11 22 28 32 34 35 36 · 37 · 38 39 40 42 Далее 

© 2008 «Кровавые моря»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz