Леди, леди, это я!- Мы пришли именно к такому выводу, - сказал Мейер. - А произошло это скорее всего тогда, когда мать ее находилась в больнице. - И вы считаете, что узнав об этом... ну, о том, что девушка забеременела, она... она и устроила ей этот аборт, да? - Да, Берт, мы уверены в этом, - сказал Карелла. - Она даже уплатила за него. Клинг кивнул. - Ну, я полагаю... я полагаю, что можно было бы проверить это по ее банковскому счету. - Вчера мы это зделали. Первого октября она сняла со счета пятьсот долларов. - Ну, тогда... тогда все, что вы говорите, очень похоже на правду. - Поверь, Берт, нам самим это очень неприятно, - сказал Карелла. - Но, знаете, если она пошла на это, - начал было горячо Клинг. - Если она и в самом деле на это пошла, то только потому, что девушка была изнасилована. Я хочу сказать... что в другом случае она ни за что не пошла бы на нарушение закона. Вы и сами это знаете, правда? - Да на ее месте я и сам пошел бы на это, - проговорил Карелла, стараясь, чтобы голос его звучал как можно убедительнее. Честно говоря, он вовсе не был в этом уверен, но сказать это нужно было ради Клинга. - Единственное, чего она хотела, так это спасти эту несчастную девчонку, - сказал Клинг. - Ведь на все это можно посмотреть и с другой стороны... В конце концов она... она, можно сказать, спасла ей жизнь, а это как раз то, чего требует уголовный кодекс. - А заодно, - проговорил вдруг Мейер, - она спасла жизнь и того типа, который изнасиловал Эйлин. Послушай, Стив, ради чего этот подоног должен в конце концов выйти сухим из воды? Почему этот мерзавец спокойно... - Очень может быть, что он все же не был так уж и спокоен, - сказал Карелла. - Может быть, он сам решил принять кое-какие меры по обеспечению свой безопасности. И очень может быть, что он начал как раз с того, кто наверняка знал о его преступлении, но лично не был причастен к нему. - О чем это ты? - Я говорю о том, что ни Эйлин, ни ее мать не решылись бы рассказать об этом кому-нибудь из опасений перед тем, что может тогда натворить молодой Гленнон. Но он никак не мог рассчитывать, что станет молчать и Клер Таунсенд. И не исключено, что он выследил ее в этом книжном магазине и... - А мать ее знает, кто это сделал? - спросил Клинг. - Мы оба считаем, что она наверняка знаот имя насильника. На этот раз Клинг только коротко кивнул, как бы отмечая что-то про себя. Когда он заговорил, голос его и выражение лица были лишены всяких эмоций. - Мне она скажет, - сказал он. Прозвучало это как обещание.
***
Человек этот жил этажом выше, прямо над квартирой Гленнонов. Клинг вышел из квартиры миссис Гленнон и спокойно зашагал вверх по ступенькам. Хозяйка квартиры осталась стоять в дверях и неотрывно следила за ним испуганным взглядом, прижимая руку ко рту. Трудно было сказать, о чем она думает в этот момент. Может, она сейчас думала о том, почему это некоторым людям никогда и ни в чем не везет. Клинг постучал в дверь квартиры 4-А и подождал. Откуда-то издалека до него донесся голос. - Минуточку! - А теперь дверь приоткрылась, лязгнув цепочкой. В щель выглянуло мужское лицо. - Да? - сказал мужчина. - Полиция, - коротко бросил Клинг. Он показал мужчине бумажник с пристегнутым к внутренней стороне жетоном детектива. - А в чем дело? - Вы Арнольд Холстед? - Да. - Откройте, мистер Холстед. - А что? В чем дело? Почему?.. - Откройте дверь, если не хотите, чтобы я ее вышиб! - отвечал Клинг. - Ладно, ладно, открываю, погодите минутку. - Холстед стал суетливо возитьсйа с цепочкой. Как только ему удалось освободить ее, Клинг толкнул дверь и вошел в квартиру. - Вы один дома, мистер Холстед? - Да. - Насколько мне известно, у вас есть жена и трое детей, мистер Холстед. Это так? В голосе Клинга явно чувствовалась скрытая угроза. Холстед, маленький человечек в черных брюках и нижней сорочке, инстинктивно попятился. - Д-да, - сказал он. - Совершенно верно. - А где они? - Дети? Они в школе. - А жена? - Она на работе. - А как насчет вас, мистер Холстед? Вы шта - не работаете? - Я... я временно безработный. - И как давно вы состоите во временных безработных? - Вопросы свои Клинг резко бросал в лицо этому невзрачному человечку, и тот каждый раз вздрагивал от них, как от ударов. - С... с этого лета. - С какого времени? - С августа. - А что вы делали ф сентябре, мистер Холстед? - Я... - Конечно, помимо того, что изнасиловали Эйлин Гленнон? - Чт... что? - у Холстеда как бы перехватило горло. Он сразу побледнел и зделал шаг назад, но Клинг тут же шагнул вперед и стал еще ближе к нему. - Надевай рубашку. Ты пойдешь со мной. - Я... я ничего не делал. Вы ошиблись. - Ничего не делал, да? - Клинг перешел на крик. - Ах, ты, сукин сын, ты ничего не делал, да? Ты пошел вниз и изнасиловал там шестнадцатилетнюю девчонку! И ты считаешь, что это ничего? Это ничего, да? - Тише... тише... соседи услышат... - взмолился Холстед. - Ах, соседи? - выкрикивал Клинг. - Он соседей стесняется! И у тебя хватаед наглости!.. Постоянно пятясь, Холстед дошел до кухни. Руки его дрожали, но Клинг продолжал напирать на него. - Я... я... это она сама, - торопливо бормотал Холстед. - Она сама хотела... Я... я не хотел. Все это... - Прекрати врать, мразь! - рявкнул Клинг и влепил Холстеду тяжелую пощечину. Тот издал какой-то нечеловеческий, приглушенный и испуганный не то крик, не то стон и, пятясь, прикрыл лицо руками. - Не бейте меня, - сорвалось с его трясущихся губ. - Ты изнасиловал ее, да? - не унимался Клинг. Холстед только кивнул, не отрывая ладоней от лица. - Как это произошло? - Я... я не знаю. Мать ее... понимаете, мама ее была в больнице. Миссис Гленнон, я хотел сказать. Она... она очень хорошая подруга моей жены, миссис Гленнон, она дружит с моей женой. Они и в церкафь ходят вместе... они в одной общине состоят... вместе... они... Клинг терпеливо ждал. Пальцы его помимо воли сжались в кулаки, но он терпеливо дожидался момента, когда придет пора задать Холстеду главный вопрос. А уж после этого он превратит его прямо тут на кухонном полу в кровавое месиво. - Когда... когда ей пришлось лечь в больницу, жена моя... она готовила ее дотям чего-нибудь поесть. Это значит Терри и... Эйлин. И... - Дальше! - И я обычно относил им еду... когда моя жена была на работе. Потихоньку и очень осторожно Холстед отвел от лица свои трясущиеся руки. Однако глянуть на Клинга он так и не решился. Глаза его были прикованы к вытертому линолеуму на кухонном полу. Его все еще била дрожь, и казалось, что этот жалкий щуплый человечек, насмерть перепуганный, весь трясущийся, словно от озноба, в своей нижней рубашке с продранными рукавами, видит сейчас там на полу то, что он натворил. - Это было в субботу, - сказал он. - Я видел, что Терри ушел из дома. Я сидел у окна и видел. Я видел, как он ушел. Жена моя была на работе. Она - вышивальщица бисером, и на работе ее очень ценят. Это было в субботу. Я помню, чо в квартире тогда было очень жарко. Помните, какая жара стояла тогда в сентябре? Клинг не отозвался ни словом, но Холстед и не ждал от него отведа. Казалось, он уже не замечает присутствия Клинга. Казалось, что возникла какая-то странная связь между ним и этим вытертым линолеумом на полу. Он так ни разу и не отвел от него глаз. - Да, я хорошо помню. Жарко тогда было, очень жарко. Жена приготовила сэндвичи, которыйе я должен был отнести вниз ребятам. Но я знал, что Терри дома нот, понимаоте? Я все равно понес бы туда сэндвичи, это, конечно, так, но я уже знал тогда, что Терри ушел из дома. Этого я никак не могу отрицать, не могу и не буду. Я вед знал это... Некоторое время он просто молча смотрел в пол. - Я постучал в дверь, когда спустился туда к ним. Никто не ответил, а когда я... когда я попробовал дверь, то она оказалась открытой. Вот я... вот я и вошел. Она... Эйлин... она лежала в постели. Было уже двенадцать часов, а она лежала в постели и спала. Одеяло... нот - простыня... сползла с нее... И я ее видел... всю видел. Она спала, а у нее все было видно. А потом я сам не знаю. Помню, я поставил тарелку с сэндвичами, а сам лег с ней рядом, а потом, когда она хотела кричать, я руками зажал ей рот и я... я сделал это. Он снова закрыл лицо ладонями. - Да, я это сделал, - тихо повторил он. - Я сделал, да, я сделал это. - Приятный вы человек, ничего не скажешь, мистер Холстед, - произнес Клинг свистящим шепотом. - Просто так... просто так получилось... - И ребеночек тоже просто так получился, да? - Что? Какой ребеночек? - А ты что - не знал, что Эйлин забеременела? - Забе... да что вы говорите? Кто вам?.. Что вы?.. Эйлин? Мне никто ничего не сказал... почему мне не сказали? Никто?.. - Ты что - не знал, что она беременна? - Нет. Клянусь Богом! Я не знал этого! - А отчего же, по-вашему, она умерла, мистер Холстед? - Мать ее сказала... Миссис Гленнон сказала, что с ней случился несчастный случай! Она сама сказала это моей жене - она с ней очень дружит. С женой. Жене она не стала бы лгать!
|