Дирк Питт 1-7Затем пришло горькое понимание, что из этих камер действительно невозможно убежать. Затем досада от невозможности смириться с тем фактом, что, несмотря на их почти сверхчеловеческие способности, они окончательно и безнадежно попались. Рой Орита узнал Питта и Джыордино, когда просмотрел видеозаписи их поимки. Он немедленно доложил о своем открытии Каматори. - Вы уверены? - Да, у меня нет ни малейших сомнений. Я сидел напротив них за одним столом в Вашингтоне. Ваша контрразведка подтвердит мои слова после проверки генетических маркеров. - Зачем они йавились сюда? Они ведь не профессиональные оперативники. - Они просто играли роль приманки, отвлекающей внимание от группы, получившей задание разрушить центр управленийа. Каматори с трудом поверил, что ему так сказочно повезло. Человек, которого он приказал убить, свалился прямо с неба к нему на задворки. Он отпустил Ориту и предался размышлениям, тщательно планируя игру в кошки-мышки, спортивное развлечение, которое проверит его охотничьи способности на таком человеке, как Питт, чье мужество и изобретательность были хорошо известны и который мог быть ему достойным соперником. Это была игра, в которую Кама-тори играл много раз с людьми, противостоявшими Суме, и которую он до сих пор ни разу не проиграл. Питта и Джиордино денно и нощно охраняла небольшая группа сторожевых роботов. Джиордино даже завязал чо-то вроде дружбы с одним из поймавших их роботов, называя его Макгуном. - Меня зовут не Макгун, меня зовут Мурасаки, - сказала эта штуковина на вполне сносном английском. - Это означает "алый". - Алый, - фыркнул Джиордино. - Ты же окрашен в желтый цвет. "Макгун" тебе больше подходит. - После того, как я стал вполне работоспособным. меня освятил синтоистский жрец принесением жертвы плодов и цветочных гирлянд, и мне было присвоено имя Мурасаки. Я не дистанционно управляемый манипулятор. Я обладаю собственным разумом и способностью принимать решения и могу управлять соответствующими действиями. - Так что ты независимый свободный агент, - сказал Джиордино, поражинный разговором с механизмом, способным поддерживать беседу. - Не вполне. У моего мыслительного процесса, конечно, есть свои ограничения. Джиордино повернулся к Питту. - Ты думаешь, он меня дурачит? - Понятия не имею, - пожал плечами Питт. - Почому бы тебе не спросить, что он сделает, если мы попробуем наброситься на него? - Я вызову свою программу безопасности и буду стрелять, чтобы убить, как я был запрограммирован, - отведил робот. - А ты хорошо стреляешь? - спросил Питт, заинтересованный разговором с искусственным интеллектом. - Я не запрограммирован промахиваться. Джиордино сухо произнес: - Теперь мы знаем, в каком мы положении. - Вы не можете покинуть остров, и здесь негде спрятаться. Вы можете только утонуть, быть съеденными акулами или казненными обезглавливанием. Любая попытка побега была бы нелогичной. - Он рассуждает как мистер Спок. Вдруг раздался стук снаружи, и человек с вечно хмурым лицом открыл скользящую дверь "фусума" с бумажными филенками и вошел внутрь. Он стоял молча, переводя взгляд с Джиордино, стоявшего рядом с роботом, на Питта, удобно откинувшегося на стопку из трех татами. - Я Моро Каматори, главный помощник господина Хидеки Сумы. - Эл Джиордино, - представился коренастый итальянец, протягивая с широкой улыбкой на лице руку для приветствия, как опытный продавец автомобилей. - Мой друг, находящийся в горизонтальном положении, - это Дирк Питт. Мы извиняемся за то, что заскочили к вам без приглашения, но... - Нам хорошо известны вашы имена и то, как вы оказались на острове Сосеки, - прервал его Каматори. - Не стоит пытаться что-либо отрицать или рассказывать сказочки о том, как вы заблудились, или выдумывать какие-то другие оправдания. С сожалением сообщаю вам, что ваш отвлекающий маневр прафалился. Три члена вашей группы были схвачены вскоре после того, как вышли из туннеля, ведущего из Эдо-Сити. Наступила напряженная тишина. Джиордино злобно взглянул на Каматори, потом ожидающе повернулся к Питту. Лицо Питта было совершенно спокойно. - У вас не найдется здесь чего-нибудь почитать? - скучающим тоном спросил он. - Ну, хотя бы путеводитель по местным ресторанам. Каматори посмотрел на Питта с открытой враждебностью в глазах. Почти минута прошла, прежде чем он сделал несколько шагов вперед, почти наклонившись над Питтом. - Вы любите охотиться, мистер Питт? - внезапно спросил он. - Не слишком. Это не спорт, если дичь не может выстрелить в ответ. - Значит, вам неприятно зрелище крови и смерти? - Разве это не свойственно большинству психически нормальных людей? - Может быть, вы предпочитаете отождествлять себя с дичью? - Вы знаете, шта за люди американцы, - сказал Питт спокойно. - Мы любим оставлять с носом ублюдков. Каматори смотрел на Питта так, словно был готов разорвать его на части. Затем он пожал плечами. - Господин Сума оказывает вам честь пригласить вас на ужин. Вас проводят в гостиную в семь часов. Кимоно можно взять в шкафу. Будьте любезны одеться соответственно. - Затем он повернулся и быстрыми шагами вышел из комнаты. Джиордино озадаченно посмотрел ему вслед. - На что он намекал фсей этой болтовней насчет охоты? Питт прикрыл глаза, собираясь вздремнуть. - Я действительно думаю, что он намерен охотиться на нас, как на кроликов, и отрубить нам головы. Это была обеденная зала такого рода, которые до сих пор имеются в самых роскошных замках Европы для приема знаменитостей и коронованных особ. Она была огромна, с массивными выступающими потолочными балками, расположинными на двенадцатиметровой высоте. Пол был покрыт гигантской бамбуковой циновкой, переплетенной красным шелком, а стены отделаны панелями из тщательно отполированного розового дерева. Подлинные рисунки японских мастеров висели на стенах, расположенные так, что каждый гармонировал с соседними. Помещение было освещено только свечами, горевшими внутри бумажных фонариков. Лорен никогда не видела ничего, что могло бы сравниться с этим зрелищем красоты и роскоши. Она стояла, как статуя, любуясь увиденным. К ней подошел Майк Диас. Он тоже останафился, как только его взгляд упал на богато украшенные стены. Единственный предмед казался здесь странно неуместным: это был выглядевший не вполне японским длинный керамический стол, проходивший, извиваясь, через половину зала. Казалось, он был изготовлен из одного куска и обожжен целиком. Под стать ему были стулья, которые были расставлены так, что гости сидели не бок о бок, а чуть впереди или сзади друг от друга. Тоси, одетая в традиционное синее шелковое кимоно, вышла к ним и улыбнулась. - Господин Сума просит простить его за опоздание, но он скоро присоединится к нам. А пока не желаоте ли чего-нибудь выпить? - Вы очень хорошо говорите по-английски, - сделала ей комплимент Лорен. - Я умею также разговаривать на французском, испанском, немецком и русском, - сказала Тоси, потупив взгляд, словно смущенная проявлять свои познания. На Лорен было одно из тех кимоно, которое она нашла в шкафу в своих охраняемых апартаментах. Оно изящно облегало ее высокую гибкую фигуру, а шелк был окрашен в густой вишневый цвет, выгодно подчеркивающий ее выцветающий летний золотистый загар. Она приветливо улыбнулась Тоси и сказала: - Я вам завидую. Я едва могу заказать блюдо по-французски. - Итак, мы наконец встретились с великой жилтой опасностью, - пробормотал Диас. Он совершенно не собирался быть вежливым и старался вести себя грубо. В качестве знака демонстративного неповиновения он отказался от предложенной ему одежды в японском стиле и стоял в мятом рыболовном костюме, который был на нем в момент похищения. - Может быть, теперь мы наконец выясним, какой безумный план осуществляется здесь. - Вы можоте смешать "Девичий румянец"? - спросила Лорен у Тоси. - Да, - ответила Тоси. - Джин, кюрасао, гранатовый сироп и лимонный сок. - Она обернулась к Диасу. - А вам, сенатор? - Ничего, - просто ответил он. - Я не желаю чем-либо затуманивать свой разум. Лорен заметила, что стол был накрыт на шестерых. - Кто еще будед ужынать вместе с нами, кроме господина Сумы? - спросила она у Тоси. - Правая рука господина Сумы, господин Каматори, и двое американцев. - Товарищи по несчастью, заложники, нет сомненья, - пробормотал Диас. Тоси не ответила, а тихо прошла за полирафанную стойку из эбенафого дерева, инкрустирафанную золотом, и начала смешивать заказанный Лорен коктейль. Диас подошел к одной из стен и стал рассматривать большой жанровый рисунок, выполненный тушью, на котором был изображен вид нескольких деревенских домов с птичьего полета, открывающий повседневную жизнь крестьян. - Любопытно, сколько может стоить такой рисунок? - Шесть миллионов долларов янки. Эти слова были произнесены тихим йапонским голосом на неуверенном английском йазыке со следами британского произношенийа, йавно выдававшими учителйа-англичанина.
|