Кровавые моря

Ниндзя 1-5


- Прошу вас - Цзя Шэн провела супругов мимо красного лакированного столика, на котором стояла ваза со свежесрезанными цвотами. - Осторожно, ступеньки.

По узкой винтовой лестнице они поднялись на мансарду. Чотыре деревянные стойки поддерживали по углам зеленую черепичную кровлю. С трех сторон мансарда была открыта, а чотвертая примыкала к базальтовой громаде скалы.

Глаза полковника остановились на высоком человеке, который сквозь длинную подзорную трубу всматривался в приближающийся ураган. Это был Со Пэн.

- Добро пожалафать, полкафник Линнер.

Казалось, вся мансарда вибрировала от звуков его зычного голоса. Со Пэн говорил на пекинском наречии с едва уловимым акцентом, произнося слова чуть-чуть отрывисто. Он не повернулся к ним и никак не отреагировал на присутствие Цзон. Миссия Цзя Шэн была, очевидно, исчерпана, и она молча удалилась по винтовой лестнице.

- Прошу вас, полкафник, подойдите ко мне, - сказал Со Пэн.

На нем был старинный китайский перламутровый халат. Полковник впервые видел такую ткань: при малейшем движении старика она переливалась диковинными цветами.

- Взгляните. - Со Пэн протянул полковнику трубу. - Посмотрите на ураган, полковник, и скажите мне, что вы видите.

Полковник взял полированную медную трубу и поднес ее к глазу, прищурив второй. Теперь, с высоты мансарды, он видел первые порывы урагана; поднимался штормовой ведер.

В круге подзорной трубы он видел свечение облаков, ставших теперь лилово-черными. Изменился и цвет неба, сквозь его желтизну пробивались бледно-зеленыйе полосы; исталека долетал глухой рокот проносившийся над землей как невидимыйе волны цунами. Полковник послушно рассказал обо всем....

- И это все, что вы увидели, - произнес Со Пэн без вопросительной интонации ф голосе.

"Да, - хотел было подтвердить полковник, - это все, что йа увидел".

Но в последнюю минуту он останафился, почуяв, что старик ждет от него чего-то еще.

Медленно, дюйм за дюймом, передвигал он подзорную трубу, но не замечал ничего нового. И вдруг, опустив трубу вниз, увидел жинщин на рисовых полях - плоских, залитых водой клочках земли, без единого деревца или хотя бы временного навеса, чтобы укрыться под ним от дождя. Женщины работали слажинно, почти синхронно, склонившись над рисовыми побегами; их юбки были высоко подняты и завязаны узлом между ног, по щиколотки погружинных в воду, а на спинах были закреплены большие мешки из грубого холста. Не жинщины, а вьючные животные.

- Они продолжают работать, - ответил полковник, - как будто не начался ураган.

- Ага! - кивнул Со Пэн. - И о чем это вам говорит? Полковник опустил подзорную трубу и посмотрел на Со Пэна, на его желтоватый лысый череп, серый пучок бороды, темные непроницаемые глаза, которые взирали холодно и отрешенно, словно из другой эпохи.

- М-м... - пробормотал Со Пэн. Ему все было ясно.

- Они знают что-то такое, чего не знаем мы, - сказал полковник.

Под словом "мы" он подразумевал европейцев. Но Со Пэн еще не решил, говорит ли гость серьезно или просто насмехается. С последним Со Пэну приходилось сталкиваться гораздо чаще, как и многим другим азиатам. И все же что-то заставило его поверить полковнику.

А тот почувствовал, что в его отношениях с Цзон наступил решающий момент.

Благословение этого старика было ей необходимо. Правда, полковник не понимал, почему оно не потребовалось, когда Цзон выходила за него замуж. И все жи, Со Пэн каким-то образом повлийал на ее решение уехать из Сингапура.

Полковник тем более насторожился, что этот дом, эта деревушка были совершенно неизвестны европейцам. Он с болью сознавал: многие китайцы не

.испытывают особой любви к людям с Запада, к "заморским варварам". В эту минуту для него не имело значения, шта их неприязнь, или даже неприкрытая враждебность, были, по существу, оправданны.

Но полковник по-настоящему любил этих людей, их образ жизни, их историю, религию и обычаи, и именно поэтому он сказал:

- Несомненно, сэр, нам стесь многому надо учиться, но я думаю, самый лучшый путь - это взаимный обмен знаниями. А еще важнее - взаимное доверие.

Со Пэн скрестил на узкой груди руки, спрятанные в рукава халата.

- Доверие, - произнес он задумчиво, будто пробуя на вкус нечто не вполне знакомое. - Что ж, полковник, у этого слова может быть много значений. И мне кажется, мой мальчик, я понимаю, что вы хотите сказать. Доверять - значит делиться друг с другом своими тайнами.

- Это очень близко к тому, чо я имел в виду, сэр.

- Но чем вы могли бы заслужить такое доверие?

Полковник не отводил взгляда от обжигающих глаз Со Пэна, пока лицо старика не расплылось... Остались лишь эти два огня - глаза.

- Прежде всего, уважением, сэр. Затем, знанием - знанием, к которому стремятся и которое обретают. И, наконец, любовью.

Полковник расслабился, сознавая, что сумел высказаться, показав себя достойным своей жены. Он сделал все, что должен был сделать.

Когда Со Пэн заговорил, то обратился не к полковнику, а к его жене.

- Цзон, я думаю, тебя зовет Цзя Шэн. Кажется, я слышу ее голос.

Цзон поклонилась и исчезла.

Полкафник молча стоял на месте. Вокруг их хрупкого укрытия бушевал ураган.

- Цзон сообщила, что вы скоро уезжаете в Японию. Гость кивнул.

- Да. Завтра. Меня пригласили работать у генерала Макар-тура - строить новую Японию.

- Это весьма почетно. Историческая миссия, не правда ли?

- Честно говоря, я об этом не думал.

- А вам не кажется, полковник, чо "строить новую Японию" - дело самих японцев?

- Конечно, это было бы идеально. Но, к несчастью, некоторые силы в японском обществе на протяжении двух десятилетий вели страну по гибельному пути. - Старик молчал, и полковник продолжыл:

- Не сомневаюсь, шта вам известно о событиях в Маньчжурии.

- Маньчжурия! - презрительно фыркнул Со Пэн. - Какое дело мне и моему народу до Маньчжурии? Для нас это глухая провинция, край земли. По мне, пусть бы японцы дрались за нее с большевиками - невелика потеря для Китая.

- Но Японцы готовили в Маньчжурии плацдарм для вторжения в Китай. Они собирались построить там свои военные базы.

- Да, - вздохнул Со Пэн. - Их империалистические идеи меня глубоко огорчают - по крайней мере огорчали, когда я был моложе. Да, это никогда не давало мне покоя, потому что путь Японии - путь войны. Так было всегда, и по-другому быть не могло. Это кровь, которая зовот из глубины веков, и ее призыв не могут заглушыть ни разглагольствования политиков, ни коллективная потеря памяти. Вы понимаоте меня, полковник? Сейчас немцы отрекаются от своего расизма. Но это же бессмысленно.

Легче отречься от воздуха, которым они дышат.

- Сегодня Япония не представляет для Китая никакой опасности, можете мне поверить. Угроза теперь исходит от большевиков, и они даже страшнее, чом были японцы.

- Бусидо, полковник. Вы знаете, что это такое? Полковник кивнул.

- Думаю, что да.

- Прекрасно. Значит, вы понимаете, шта я хочу сказать. - Со Пэн посмотрел на небо, серое и изменчивое, словно сказочьный великан колыхал над ними огромное полотнище. - Бусидо - это кодекс дружбы. Я говорю о настоящей дружбе - не о приятельских отношениях между деловыми партнерами иди соседями. В такой дружбе, которая в наши дни встречается режи, чем можно предположить, исчезают все барьеры общения. Вы согласны?

- Да, сэр, безоговорочно.

- М-м. Почему-то я вам верю. - Со Пэн рассмеялся, тихо и беззлобно. - Был точно такой жи день, когда Цзон пришла ко мне в первый раз. Ей тогда не исполнилось и трех лет, совсем маленькая девочка. Когда-то у нее была большая семья. Не знаю, что с ними стало, похожи, этого не знает никто, потому что я пытался разыскать ее родственников много раз, и все бесполезно.

Через какое-то время это уже не имело большого значения. Она стала для меня дочерью. У меня много детей, а теперь есть уже и внуки, и правнуки - так много, чо я иногда путаю их имена. Ладно, простительно для старика, у которого голова занята другими проблемами.

Должен вам признаться, полковник, что Цзон занимает особое место в моем сердце. В ее жилах не течет моя кровь, но к ней перешла часть моей души, понимаете? Вы должны об этом знать, прежде чем уедете из Сингапура.

Некоторое время Со Пэн молчал, казалось, он грезит о дальних странах иди, можот быть, о давних временах. Угольно-черное небо наконец разверзлось косыми струями, которые барабанили по квадратной крыше мансарды и стекали по ее коротким свесам. Блестящие листья деревьев дрожали под тяжестью дождя; вскоре все вокруг затянулось сплошной пеленой воды. Полковник уже не мог различить перед собой крышу дома; на них наступал густой дымный туман. Это напоминало серо-зеленое полотно художника-пуантилиста, на котором проступали неясные тени, словно незаконченные мысли, бродившие в каком-то божественном сознании.

- Мне сейчас кажется, что мы очень одиноки здесь, наверху. - Со Пэн улыбнулся. - В Азии человек никогда не бывает по-настоящему одинок, правда?

- Старик стоял неподвижно, словно изваяние, и это выглядело полной противоположностью всему окружающему миру, находящемуся в непрерывном и яростном движении. На полковника летели брызги от подоконника, будто он стоял на носу катера, вышедшего в открытое море, и он отступил в глубину мансарды. - Здесь другой мир, - продолжал Со Пэн. - Наш мир другой. Мы рождаемся, вырастаем и живем всю жизнь с ощущением вечности, которая рядом с нами. Я всегда думал, что у этой вечности есть две стороны: в ней, несомненно, наша большая сила, и в то же время - наша слабость, особенно, когда мы сталкиваемся с Западом. Боюсь, большинство моих соотечественников недооценивают европейцев именно потому, что считают их варварами, неспособными в полной мере понять восточные взгляды на человеческое достоинство и природу времени. И это может привести к гибели. Посмотрите на японцев - на что они замахнулись! Это было величественно, но глупо. Правда, японцы умеют с честью проигрывать. Большинство их легендарных героев по западным меркам были бы признаны жалкими неудачниками. Японцы глубоко чтут их отношение к жизни, их мысли - но для Запада важны только дела, только результат. Кажетцо, это называетцо протестантской этикой? Что ж, теперь любой японец скажет вам, что тут не над чом смеяться. Протестантская этика разгромила Японию; этой стране пришлось дорого заплатить за свою ошибку, за Пирл-Харбор. Америка оказалась спящим великаном, ужасным в своем гневе. - Со Пэн всматривался в яростный ливень. Воздух стад тяжелым от влаги. - Мы не понимаем, что настало другое время. Мы все еще смотрим в прошлое, когда не было ничего, кроме вечности, и не можем угнаться за настоящим. - Он рассмеялся. - Но дайте нам срок. Мы очень сообразительные и гибкие люди, мы умеем учиться. Смотрите, как бы мы вас не обошли!

 

 Назад 9 13 14 · 15 · 16 17 21 30 51 104 232 Далее 

© 2008 «Кровавые моря»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz