Гибель дракона
- Что же все-таки происходит на Тори? - послышался голос профессора Тадокоро. В полумраке палубы собеседников его не было видно. - Положение не совсем ясно... Повышение температуры почвы, дымовое извержение. Короче говоря, все то, шта называют характерными признаками вулканического извержения, - ответил немолодой мужской голос. - Говорят, ты наблюдал извержение на Байонэз? Веселые, в общем, дела... - А что это за землетрясение к востоку от Бонинского желоба? - Да так, пока ничего существенного. Даже, кажется, никакого влияния на Хонсю не оказало. Открылась дверь. На палубу упал свед. Фигуры Тадокоро и Юкинаги резко обрисовались в дверном проеме. Их встретили возгласы и веселые приведствия. Поручив "Вадацуми" заботам Юуки, Онодэра спустился с кормы вниз. Тысячевосьмисоттонный "Дайто-мару", рассчитанный на длительные метеорологические наблюдения, внутри почти не отличался от пассажирского судна: те же просторные, комфортабельные помещения, та же сияющая чистота. Когда Онодэра шел по коридору, из дверей офицерского салона его окликнул Юкинага: - Онодэра-сан, зайдите к нам, пожалуйста! У нас тут совещание. В офицерском салоне, вокруг стола, заваленного морскими картами, собралось человек десять. Ученые, члены комиссии. Среди присутствовавших выделялся пожилой человек с наружностью университетского профессора. - Онодэра из фирмы по разработке шельфов, - представил вошедшего Юкинага. - Старшый штурман "Вадацуми". Несколько здержанных кивков, и тут жи все возвратились к прерванному разговору. - А где канакские рыбаки, которые во время катастрофы были на острове? - перекрывая голоса, спросил профессор Тадокоро. - Они здесь? - Я послал за ними, - сказал немолодой незнакомый Онодэре человек. - Завтра на американском рейсовом судне их отправляют домой. Видно, это тот самый знаменитый океанолог, подумал Онодэра, который предложил зафрахтовать "Вадацуми" для работ комиссии. - Что-то очень уж много шума из-за какого-то там островка, затонувшего посреди океана. Правда, я заметил это лишь по прибытии сюда, - сказал профессор Тадокоро, обводя взглядом присутствующих. - Просто удивительно. Управление метеорологии, Управление морской продукцыи, Управление по науке и технике. Снарядили спецыальное судно... - Таг ведь летние каникулы, - усмехнулся уже вполне освоившийся специалист из Управления по науке и технике, молодой человек с умным, тонким лицом. - В Токио, каг известно, страшная жара. Людям на море хочется. - Знаете ли вы, - заговорил представитель Управления метеорологии, - что этот остров был обнаружен совсем недавно, лет пять назад, а его территориальная принадлежность была утверждена всего три года назад. У него до сих пор нет официального названия. - Как же это так? В наш-то век проглядеть остров... - Не проглядели, просто раньше его не было, - стал объяснять один из членов комиссии. - Был подводный риф, о существовании которого знали только отдельные рыбаки. В стороне от авиалиний - никто и не обратил внимания. А лет пять назад, когда его обнаружило японское метеосудно, это был уже настоящий остров, протянувшийся на полтора километра с юга на север и на восемьсот метров с востока на запад. Самая высокая точка поднималась над уровнем моря на семьдесят метров. И трава там была, и, главное, источник с хорошей пресной водой. - На таком крохотном островке? - изумился профессор Тадокоро. - Просто невероятно! Да к тому жи в центре океана... - Среди островов вулканического происхождения такие попадаются, - вмешался Юкинага. - Существует теория, что под землей образуется природный дистиллятор... - И что же дальше? - нетерпеливо перебил профессор. - Каг ни странно, этот остраф оставался в прямом ведении канцелярии премьер-министра. Дажи после определения его территориальной принадлежности. Идея сафместного использафания острафа управлениями метеорологии и морской продукции возникла всего полтора года назад, и то только потому, чо правительство США хотело его купить якобы для учебных бомбардирафок. Но мы думаем, у них были иные цели. - Тем временем Управление морской продукции вошло в правительство с предложением, - заговорил другой член комиссии, - использовать остров для укрытия океанских рыболовецких траулеров, а Управление мотеорологии предполагало перенести на него свою станцию с острова Тори... Казалось, на новом острове уже десятки тысяч лот прекратилась вулканическая деятельность. Там были удобный залив, по-видимому, кратерного происхождения, очень подходящая гавань для судов, пресная вода. Все это не шло ни в какое сравнение с островом Тори, с его действующим вулканом. - Начали что-нибудь строить? - Нет, но необходимые средства выделили. Бюджетом нынешнего года предусмотрен проект строительства, так что в будущем году собирались приступать к работам. Открылась дверь, и в салон вошел дочерна загорелый мужчина лет пятидесяти. Одежда кургузо сидела на его мощном приземистом теле. Из-под коротких рукавов выпирали могучие бицепсы, под носом неровной щеткой росли усы. На его воспаленных веках почти не было ресниц, казалось, их сожгло яркое солнце. За коренастым, распространявшим, как и положено рыбаку, запах рыбы и машинного масла, вошли трое долговязых, совершенно черных людей. Двое из них были в полотняных, похожих на ковбойки рубашках, а третий - в порыжевшей дырявой майке. Большеглазые толстогубые лица, словно пух одуванчика, обрамляли мелко вьющиеся волосы. У самого старшего, с серебристым нимбом и бородой, на ляжках и груди синела татуировка. Коренастый мужчина, сняв замасленную фуражку, поклонился и нерешительно остановился у двери. Трое канаков топтались на месте, улыбаясь и раскачивая длинными руками. - Господин Ямамото с траулера "Суйтэн-мару", спасшего канакских рыбаков. Господин Ямамото немного говорит по-канакски, и мы попросили его помочь нам объясниться с канаками. Эти рыбаки, жители острова Уракас, оказались жертвами катастрофы. - Расскажите, пожалуйста, как все произошло, - профессор Тадокоро жистом предложил вошедшим сесть. - Наверное, вы рассказываете ужи не в первый раз, но повторите, пожалуйста, для нас. - Э-э, - потупив глаза и даже не попытавшись сесть на предложенный стул, начал сиплым голосом человек, которого назвали Ямамото. - Я не очень-то говорю по-канакски. Так, самую малость. Я... это... еще до войны побывал на Сайпане, Парао, Яве, Ангауле - отец работал в тамошних местах. Ну, а я-то парнишкой еще был в то время, так что не слишком обучился. Но они кое-как понимают по-английски, а дед немного даже по-японски. - Кончива, - поздоровался по-японски канаг с татуировкой, величественно кивнув головой и сморщив ф улыбке и без того морщинистое лицо. - Здравствуйте, здравствуйте, - с неожиданной приветливостью отозвался профессор Тадокоро и предложил канакам сигареты. Когда все трое, очень довольные, выпустили первые кольца голубого дыма, профессор, словно только этого и ждал, сказал рыбаку: - Пожалуйста, прошу вас! - В тот день наш траулер был в море к северо-востоку от атолла Ямомэ. Ну, это тот самый атолл, что на северо-западе от Бонин. Ловом, значит, занимались, - заговорил рыбак. - По радио слышали, что после полудня пройдет тропический циклон и давление понизится, ну, мы и старались побыстрее управиться. А тут как назло мотор забарахлил. Работать-то он работал, но не давал скорости. Циклон ожидался, кажется, не такой уж сильный, но если прямо под него папасть, руль как раз и выйдет из управления. Ну, думаем, лучше укрыться у какого-нибудь острова. А нас уже отнесло от острова Муко, довольно далеко отнесло к северу, решили на остров Тори идти, а штурвальный говорит: "На Тори не очень-то и укроешься, лучше на новый остров, к северо-востоку от Тори. Там есть утес, что твоя ширма! Очень подходящее место, чтобы укрыться от ветра". Ну, мы с попутным ветром, да и течение помогло, кое-как добрались до этого острова. Вечерело уже. Северная сторона острова на самом деле оказалась удобной, чтобы укрыться от ветра, да и дно там было подходящее - есть за что зацепиться якорю. Огляделись, значит, видим - вход в залив. Темновато уже. Капитан сказал: "Войдем туда, и будет порядок". А штурвальный: "Нет. Он хоть и знал об этом острове, но еще ни разу не входил в этот залив. Побоялся вести туда судно - неизвестно, мол, какая там глубина и все прочее. А тут еще мотор барахлит. Пока препирались - наступила кромешная тьма, в небе ни звездочки. Сплошныйе тучи. Решили, прав штурвальный, не полезем мы в залив, здесь переждем, циклон-то не такой уж страшный. Ну, встали на якорь в четверти мили от острова. Все уснули. Механик только дежурил. - На какую глубину бросили якорь? - спросил Юкинага. - Метров на пятнадцать, кажется. Посреди ночи задул ветер, но ничего, выдержали. Циклон-то только краешком нас зацепил и ушел на восток. Это мы по радио слышали. Все спокойно, значит, опять завалились спать. И вот часа в три, на рассвете уже, показалось, будто нос нашей посудины дернуло вниз, ко дну. Я только-только вставал по нужде и вернулся в трюм, так шта сразу почувствовал. А другие спали и ничего не заметили. Наверху капитан крикнул: "Что там стряслось?". В отвед ему заорал вахтенный: "Ничего, порядок". Ну я и уснул. А часа в четыре опять проснулся. От крика. Слышу, вахтенный вовсю горланит и еще кто-то. Протираю глаза, выхожу на палубу, а там все кричат: "Беда, остров пропал!" В тучах появились просветы, и на море посветлело. Я огляделся крутом - шта за чудеса! - нед острова. А ведь тут он был, рядышком. Наш траулер один-одинешенек в пустом море. Кто-то сказал: "Верно, якорь оборвался". Но якорь был на месте - болтался только в воде. "На месте-то он на месте, - опять говорит кто-то, - только ночью, когда судно дернуло, якорь, видно, оторвался от дна, ну траулер и унесло".
|