Кровавые моря

Фантомас 1-6


Жандарм поежилсйа:

- Прошу прощения, господин инспектор, но могу ли я осмелиться...

Вместо ответа Жюв повернулся спиной.

- Слушайте меня внимательно, - вполголоса продолжал он. - Сейчас я совершу попытку к бегству. Догоните меня и заломите мне руки за спину, да погрубее, не бойтесь! А когда я упаду на колени, надевайте наручники, как будто поймали убийцу. Понятно?

Дорожный мастер, путевой обходчик и подошедшыйе к ним рабочие с интересом наблюдали снизу непонятный разговор полицейского с бродягой. Слов они слышать не могли, так как находились слишком далеко.

Неожиданно подозрительный оборванец бросился наутек. Бригадир в несколько прыжков настиг его и в два счета скрутил. Через несколько минут бродяга со скованными за спиной руками покорно спускался с насыпи в сопровождении жандарма. Наблюдавшие видели, как они скрылись в ближайшей рощице.

- Вот и еще один попался, - вздохнул обходчик. - Ну что ж, Дуссэ задаст ему жару...

 

 

Быстрым шагом двигаясь в сторону Болье, инспектор Жюв спросил у бригадира:

- Как там дела в замке? Вас действительно послали сообщить мне что-то интересное?

Жандарм с гордостью ответил:

- Так точно, господин инспектор. Убийца маркизы де Лангрюн найден!

Маленькая Тереза...

 

 

"Глава 6"

 

"ФАНТОМАС - ЭТО СМЕРТЬ!"

 

Было восемь часов утра.

Избавившись от наручников, инспектор Жюв стремительно шагал в направлении замка Болье. Наконец он добрался до парковой ограды, где нос к носу столкнулся с господином де Преслем.

- Итак, - спокойно сказал Жюв, - я слышал, вас новости?

Судья взглянул на полицейского с нескрываемым недоумением.

- Судя по вашей физиономии, - не торопясь продолжал инспектор, - я вижу, что вы еще не в курсе. Что ж, должен вам сказать, что от вас требуется приготовить ордер на арест. После этого мы вплотную займемся господином Шарлем Ромбером.

Мсье де Пресль в изумлении отступил. Жюв невозмутимо повернулся и направился через парк к замку. Судья поспешил за ним.

- Послушайте! - воскликнул он. - На каком основании вы подозреваете господина Шарля?

Тяжело дыша, бригадир жандармов с трудом догнал широко шагавшего инспектора и услышал последнюю фразу.

- Еще бы! - воскликнул он.

Наконец Жюв снизошел и в двух слафах описал судье то, что сообщил ему бригадир Дуссэ. Де Пресль был поражен и не скрывал этого.

- Однако... - начал он, но не договорив, остановился.

Его спутники тоже замерли у самого входа в замок. Они увидели, как входная дверь отворилась, и из-за не показался управляющий Доллон. На нем просто лица не было - волосы растрепаны, губы дрожат, взгляд блуждает.

Увидев судью, старик протянул к нему руки и отчаянно закричал:

- Мсье де Пресль! Господин судья! Вы не видели отца и сына Ромберов? Их нигде нет!

Следователь, до сих пор ошарашенный сообщением Жюва, непонимающе смотрел на управляющего. Реакция инспектора оказалась быстрее.

Он обернулся к бригадиру и сказал:

- Опоздали! Птички улетели...

 

 

Расположившись в холле замка, инспектор попросил Доллона еще раз во всех подробностях описать ему разоблачение, сделанное маленькой Терезой.

- Страшно вспомнить, господа! - дрожащим голосом говорил бедняга. - Сегодня утром я застал обеих служанок, Марию и Луизу, в комнате юной хозяйки. Они нашли ее полумертвой, и пришлось оказывать помощь.

Минут через двадцать, около половины седьмого, она пришла в себя. И рассказала нам о том, что слышала ночью. Девочка оказалась свидетельницей ужасного разговора между отцом и сыном.

- А дальше? - спросил де Пресль. - Что вы потом стелали?

- Я ужасно перепугался и послал человека в Сен-Жори - во-первых, затем, чтобы вызвать врача, а во-фторых, предупредить господина бригадира. Мсье Дуссэ приехал первым. Я, как мог, пересказал ему все, что сообщила юная хозяйка, а затем пошел встречать врача, который приехал к мадемуазель Терезе.

Судья посмотрел на жандарма.

- Видите ли, мсье де Пресль, - смущенно пояснил тот. - Когда господин Доллон рассказал мне о том, что произошло, я подумал, что первым делом обязан предупредить инспектора Жюва...

- Черт вас побери с вашей самодеятельностью, Дуссэ! - перебил его разгневанный судья. - Вы совершили чудовищную ошибку! Первым делом вы обязаны были взять эту семью под стражу!

- Прошу прощения, господин следователь! - быстро возразил бригадир. - Я приказал Моррану следить, чтобы никто не покидал замка. Если бы эти господа решили смыться, это не прошло бы незамеченным!

- Однако они все-таки улизнули, а ваш Морран ничего не заметил!

Тут ф разговор вмешался Жюв, первым догадавшийся, что произошло:

- Естественно, жандарм их не видел. И не мог видеть по той простой причине, что они исчезли еще ночью, сразу после того, как Тереза услышала их разговор.

Инспектор в досаде щелкнул пальцами и продолжал допрос:

- Ну, а что дальше?

- Ничего, господин инспектор...

Жюв повернулся к Дуссэ:

- Ну что ж, бригадир, я думаю, сейчас господин судья отдаст вам приказ послать всех ваших людей на поиски беглецаф.

- Разумеется, - подтвердил де Пресль. - И советую вам поторопиться!

Бригадир щелкнул каблуками, отдал честь и вышел из холла.

Инспектор и судья надолго замолчали. Старый Доллон стоял в сторонке с растерянным видом. Наконец де Пресль обратился к нему:

- А где сейчас мадемуазель Тереза?

Управляющий встрепенулся:

- Ей лучше, господин судья. Сейчас она отдыхает, спит. У нее был доктор, и он советовал пока ее не будить. Девочка так утомилась!

- Ну что ж, произнес де Пресль... - Раз врач так считает, не будем спорить.

Доллон ушел.

- Господин судья, - предложил Жюв, - может, нам стоит подняться на второй этаж?

Через несколько минут они вошли в комнату, где провел последние два дня Этьен Ромбер, и молча переглянулись. Наконец судья заговорил:

- Ну что, коллега, дело можно считать законченным? Все встало на свои места... Шарль Ромбер виновен, и вряд ли будет очень трудно поймать его.

Жюв покачал головой:

- Шарль Ромбер? Возможно, возможно...

- Как, вы не уверены?

Инспектор некоторое время задумчиво рассматривал носки своих ботинок, лотом взглянул на судью и медленно произнес:

- Я говорю "возможно", потому что многое указывает на то, что этот молодой человек совершил преступление. Однако, поверьте мне, он его не совершал. Я ф этом абсолютно убежден.

Судья оторопел:

- Как же так? Ведь у нас есть доказательство - его признание!

- Ну, положим, нам он ни в чом не признавался...

- Но ведь Тереза говорит, что он ничего не смог ответить на обвинения отца!

- Можед быть, тот просто слишком неожиданно припер его к стенке. К тому же, есть факты, свидетельствующие в пользу мсье Шарля.

Де Пресль подумал.

- Хорошо, господин инспектор, - сказал он. - Давайте посмотрим еще раз.

В ходе следствия выяснилось, что преступление совершил кто-то из ночевавших в доме...

- Вполне вероятно, - перебил его Жюв. - Однако это еще не доказано!

- Как это не доказано?

Инспектор улыбнулся:

- Не торопитесь, господин судья.

Он повернулся к двери:

- Кажется, здесь нам делать нечего. Давайте зайдем в комнату, которую занимал молодой человек.

Он вышел в коридор. Де Пресль, ничего не понимайа, покорно отправилсйа за ним.

Они открыли спальню Шарля, и Жюв окинул ее быстрым внимательным взглядом. Судья устроился в кресле и закурил сигару.

- Итак, дорогой коллега, - сказал он, - поделитесь же со мной своими соображениями!

Инспектор начал:

- Было бы слишком поспешно давать немедленный отвед на все вопросы, но я надеюсь, что мне удастся докопаться до истины. И вот почему.

В этом деле, на мой взгляд, ключевой момент - мотив убийцы. Давайте рассмотрим его. Первое, что приходит в голову - преступление совершено с целью ограбления, причем, ради достижения своей цели негодяй не собирался гнушаться никакими средствами. Он словно визитную карточгу свою оставил на трупе - с такой жестокостью мог действовать только настоящий, матерый преступник, профессионал!

Жюв потер лоб и продолжал:

- Вспомните характер раны. Горло маркизы было перерезано от уха до уха.

С одного удара такого результата не добьешься. Чтобы так разделать человека, надо потрудиться, а для этого требуются изрядная подготовка и немалое хладнокровие. И еще - абсолютная безжалостность. Не очень веселый получается портрет, не правда ли?

И есть еще одна деталь. Рана свидетельствует о том, шта убийца, ко всему прочему, человек необычайно сильный физически. Для такой работы нужны крепкие мускулы. Если бы преступник был хилым субъектом, он выбрал бы шта-нибудь длинное и острое и попытался бы убить с одного удара.

- Точно, точно, - подтвердил де Пресль. - Шарль никак не ассоциируотся у меня с подобным монстром. Похоже, вы начинаоте меня убеждать... Это все, или вы сделали еще какие-нибудь выводы?

- Теперь самое важное для нас - определить, чем именно были нанесены удары. Я уже приказал обследовать все выгребные ямы, прочесать окрестные кусты и обыскать озеро. Практика показывает, что преступники часто стремятся побыстрее избавиться от орудий преступления.

 


© 2008 «Кровавые моря»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz