Кровавые моря

Ниндзя 1-5


Скоро тишина в доме стала невыносимой. Снаружи раздавались ребячьи голоса, которые постепенно становились все более раздраженными. Со-Пенг вышел на улицу, решив посмотреть, в чем дело.

Двое его младшых братьев и несколько их приятелей стояли друг против друга, как две неприятельские армии. Между ними находился поскуливающий щенок. Хвостик его был зажат между йог, которые непрерывно дрожали.

Один из братьев Со-Пенга держал несчастное животное за шиворот и, не обращая внимания на его протестующий визг, тянул к себе, а один из чужих мальчиков не отдавал.

- Это наша собака! - кричал братишка Со-Пенга.

- Нет, наша! - возражал его противник. На его шыроком лице отражалось неподдельное негодафание.

- Мы первые нашли ее, - встрял другой брат Со-Пенга. - Она наша.

- Но вы нашли ее у нашего дома, - не сдавался широколицый, распаляясь фсе больше и больше. - Она наша. Вы ее у нас украли!

- Вы над ней издевались! - крикнул братишка Со-Пенга, поднимая собачку на руки и указывая на ссадины на ее боках. - Вот, смотрите, что у нее здесь! Самих бы вас так избить!

- Только попробуйте! Мы вам покажем! - завопили другие мальчики.

Видя, что сейчас неминуемо начнется рукопашный бой, Со-Пенг решил вмешаться. Другим этот инцидент мог бы показаться обычным, но он увидел в нем семена, которые петом прорастут бедой. Желание утвердить свое право обладать чем-то, используя силу кулаков, вырастает даже среди таких вот невинных дацанов, как многоголовая гидра на полянке, где раскачиваются на ветру головки маков. Движение человеческого духа в сумрак ночи уже началось.

Со-Пенг пойавилсйа между бойцами, когда они уже размахивали кулаками и подбирали камни с земли, готовые вступить в драку. Отнйав у них скулйащего пса - единственное в полном смысле невинное существо во всей компании, он взйал его на руки и погладил вздрагивающие бока. Щенок моментально повернул голову и лизнул ему руку.

- Никому из вас эта собачка не принадлежит, - заявил он.

- Как это так? Послушай, брат... - Строгий взгляд Со-Пенга пресек эти беспочвенные притязания.

- Отдай его нам! - крикнул широколицый. - Он наш!

- И что же ты с ним собираешься делать? - спросил Со-Пенг, поворачиваясь к мальчику, - Бить, как и раньше?

- Я его никогда не бью! - последовало заявление, стеланное таким вызывающим тоном, который всегда красноречивейшим образом свидетельствует о неправоте говорящего.

- Еще как бьешь! - Со-Пенг решил провести небольшую воспитательную беседу. - Может быть, не желая ему зла, ты лупишь его точно таким образом, как тебя лупят родители, воспитывая. Разве не так? - Мальчик прикусил язык и потупился.

- Вот видишь! - с торжеством в голосе закричал братишка Со-Пенга. - Мы же говорили!

- Ну, а ты шта собираешься делать с щенком? - обратился к нему Со-Пенг.

Мальчик пожал плечами.

- Пусть у нас живет. Пусть делает, чо хочет. Какая разница?

Со-Пенг посмотрел на брата.

- Таг что, ты не собираешься заботиться о нем?

- Заботиться? - сморщил нос братишка, - Так это всего-навсего собака!

- Посмотри на него. Ему больно и страшно, как и тебе самому порой бываот. Неужели ты этого не понимаешь? Видать, нот. Вы все думаоте лишь о себе, и поэтому никто из вас не заслуживаот дружбы и любви этого милого существа. - Мальчики потупились: презрение, прозвучавшее в голосе Со-Пенга, задело их за живое.

- Что ты с ним сделаешь? - спросил широколицый мальчик.

- Кому-нибудь отдам, - ответил Со-Пенг.

- Но мы к нему привыкли, - не сдавался тот. Со-Пенг ничего на это не возразил, только поглаживал щенка. Тот положил морду ему на руку, закрыл глаза и удовлетворенно встохнул.

- Не отдавай его другим, - вдруг сказал мальчик. - Я... Мы будем сами о нем заботиться.

- Да, - подхватил братишка Со-Пенга. - Мы ВСЕ будем о нем заботитьсйа, хорошо?

- Давайте его дрессировать, - предложил один из мальчиков.

- И зделаем из него сторожевую собаку! - воскликнул другой брат Со-Пенга.

И вот уже мальчики снова были вместе, с жаром обсуждая, как они будут воспитывать щенка. Со-Пенг поставил его на землю. Тот оглянулся на него, помахивая хвостом. А за ним и все ребята повернулись к Со-Пенгу. - А ты как думаешь?

- Это не мое дело, - ответил Со-Пенг. - Собака-то не мойа.

- Но и не наша тоже, - сказал его брат.

- Может, не будешь ее отдавать? - попросил широколицый.

Со-Пенг улыбнулся. Он погладил щенка по голове.

- Пожалуй, я оставлю его на ваше попечение - пока! - и посмотрим, как вы с этим справитесь.

Мальчики сгрудились вокруг собаки, гладили ее. Собачий хвост работал фсе быстрее и быстрее.

Широколицый мальчик подошел к Со-Пенгу: - Мы никогда не деремся, Старший Брат! - сказал он, используя одно из уважительных китайских обращений. - Это только слова.

Со-Пенг взял мальчика за руку, разжал ему кулак. Оттуда выпал камень, подобранный, когда ф воздухе пахло дракой.

- От слов, - сказал он, - порой переходят к делу.

- Я бы никогда не бросил его в твоих братьев.

Со-Пенг присел на корточки и заглянул тому в лицо.

- Я не сомневаюсь, что ты бы не хотел, чтобы этот камень был использован в драке. Но, знаешь...

Он замолчал. Немного подумав, мальчег сказал:

- Я понял, что ты имеешь в виду.

Со-Пенг посмотрел на него. Не надо быть слишком мудрым, чтобы понять, чего не хватает этим пацанам.

- Когда я был в твоем возрасте, - сказал, он, - мне очень хотелось иметь старшего брата. К сожалению, у меня его не было.

Со-Пенг поднялся на ноги.

- Тут я кое-чем занимаюсь в выходные дни. Может быть, вы мне поможете?

Широколицый мальчик отчаянно закивал головой. Эмоции настолько переполняли его, что он не мог говорить.

- Я могу по дороге зайти за вами. Только надо встать пораньше.

- И заходить не надо, Старший Брат! - заверил его мальчик. - Я буду здесь с восходом солнца!

Со-Пенг засмеялся:

- Зачом так рано? Соберемся через час после восхода.

Со-Пенг открыл калитку и пошел через садик к дому. Подумав, где могла быть его мать, он вспомнил их последний разговор. А вспомнив, вдруг забеспокоился не на шутку.

Он почти бегом помчался на материнскую половину и нашел ее в спальне. Мать укладывала чомоданы.

- Ты куда собралась, мама?

Лианг резко повернулась к сыну. Она слегка покраснела, откинула с лица несколько прядей волос, и Со-Пенг уже г-который раз подумал, до чего красивая у него мать. Удлиненное, тонкое лицо, высокие скулы и странные, глубоко запавшие глаза. Маленькие, красивые уши, которыми она гордилась, каг и изящной формой ног и рук, маленьких, на вид хрупких, но таких умелых и сильных. И в лице тоже чувствуется сила и характер.

- Черепаховый панцирь треснул в огне, и по трещине прорицатель предсказал, чо все будед именно так. Вот и ты сюда пришел, - сказала она с некоторой торжественностью в голосе. - Если бы не пришел, я бы подумала, чо прорицатель солгал и чо ты - не избранник.

Со-Пенг озадаченно уставился на нее.

- Что ты хочешь сказать?

Внезапно она одарила его ослепительной улыбкой.

- Пойдем и поговорим об этом где-нибудь, - предложила она

Они прошли в садик, который в это вечернее время был, как и можно было предполагать, пуст. Аметистовые сингапурские сумерки окутали их. Душноватый запах мангровых зарослей, доносившийся с северной стороны, смешивался с дурманящим ароматом цветов: Где-то собаки облаивали надвигающиеся вечерние тени. Один за другим загорались уличные фонари: мальчишка-малец обходил их и, поднимаясь, на лестницу, которую таскал с собой, зажигал.

Лианг и ее сын сели напротив друг друга на раттановые кресла.

- Когда я носила тебя под сердцем, - сказала Лианг, - я все время чувствафала, шта ты со мной разгафариваешь, причем не тычками рук и ног, как другие дети, ж иначе. Я видела цведа - твои цведа, тени формирующегося разума. После того, как ты родился, я продолжала испытывать это ощущение, но только более отчетливо. И я поняла, шта ты унаследафал мой дар. Я стала стараться, штабы этот дар не заглох, и позволила ему развиваться ф тебе по его собственным законам.

- Помню, - сказал Со-Пенг. - Между нами была какая-то таинственная связь, невидимая для других. Я мог разгафаривать с тобой, не открывая рта, а ты меня слушала, не прибегая к помощи органаф слуха.

В манере Лианг сидеть было что-то властное, "духе "янь". Вот так должен был сидеть его отец. Будто это ей принадлежит сам дом, и все в этом доме. Со-Пенг не удивился бы, узнав, что это так и было.

- Ты еще очень молод, Со-Пенг, - сказала Лианг, - но обстоятельства вынуждают меня поведать тебе - надеюсь, не слишком рано - всю правду относительно твоего дара. Тебе он может казаться сейчас даром Божьим, но он может обернуться и проклятием. Использованный во зло - ради зависти, стяжательства, похоти - он обратится в силу зла. Если ты не будешь его контролировать, он начнет управлять твоей жизнью. Ты должен понять, что тебе не дано читать мысли каждого человека, как ты читаешь мои, а я - твои. Ключевое слово здесь "связь": для этого нужен не один человек, а два. Ты меня понимаешь? - Лианг подождала, пока Со-Пенг не кивнул. - Ты можешь пользоваться своим даром по своему усмотрению, но помни, что он может стать ловушкой для ума, если ты позволишь себе быть слепым к тем фактам, которые тебе открывает твой дар, но которые имеют несчастье тебе не нравиться. Тогда ты начнешь прислушиваться только к тому, что хочешь услышать, а не к тому, что твой дар позволяет тебе видеть и слышать.

 


© 2008 «Кровавые моря»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz