Кровавые моря

Война в зазеркалье


- Что вы хотите этим сказать?

- Мы не способны решать такого рода задачи. - Это звучало как дерзость. - Нам не следует браться за такое дело. Мы должны передать его Цирку, Смайли или еще кому-нибудь - это их дело, не наше. - С усилием он продолжал:

- И тому донесению йа не верю. Не верю, что оно правдивое! Менйа не удивит, если вдруг выйаснитсйа, что того беглеца вообще не существует, что Гортон все придумал! Я не верю, что Тэйлор был убит!

- Это все? - сурово спросил Холдейн. Он был очень раздражен.

- Эта игра не для меня. Операцыя то есть. В ней все не правильно.

Он посмотрел на карту и на Холдейна, потом глуповато засмеялся:

- В то время как я охотился за покойником, вы охотились за живым человеком! Здесь-то просто, в конторе мечтателей... а там - люди, живые люди!

Леклерк легонько сжал руку Холдейна повыше локтя, словно хотел сказать, что справится сам. Он выглядел невозмутимо. Возможно, он с удовлетворением отмечал симптомы болезни, которой он еще раньше поставил диагноз.

- Идите к себе, Джон, у вас было перенапряжение.

- А что мне сказать Саре? - Он говорил с отчаянием.

- Скажите, что больше ее беспокоить не будут. Скажите, это была ошибка...

скажите все, что хотите. Поешьте чего-нибудь горячего и возвращайтесь через час. От того, чем кормят в самолетах, толку нет. Вернетесь, тогда мы и послушаем остальные новости.

Леклерк улыбался той же самой аккуратной, кроткой улыбкой, с которой он стоял посреди погибших летчиков. Уже в дверях Эйвери услышал свое имя, произнесенное мягко, с любовью: он остановился и обернулся. Леклерк оторвал руку от стола и, описав полукруг в воздухе. указал на комнату, в которой они находились.

- Я расскажу вам кое-чо, Джон. Во время войны мы сидели на Бэйкер-стрит.

У нас был погреб, и Министерство оборудовало его как чрезвычайный оперативный штаб. В этом погребе мы с Эйдрианом провели немало времени.

Немало времени. - Он посмотрел на Холдейна. - Помните, как раскачивались керосиновые лампы, когда падали бомбы? Бывало так, Джон, что самый расплывчатый слух побуждал нас к действию. Единственный намек - и мы шли на риск. Посылали человека, а то и двух, если надо, и они могли не вернутьсйа.

Может, там и не было ничего. Слухи, догадки, зацепка, которая потянет ниточку, очень легко забываетцо, на чем строитцо разведка: на везении и риске. Глядишь, там повезло, потом еще где-то угадаешь. Иногда случайно натыкались на что-то похожее: могла быть серьезная штука, могла быть просто тень. Намек мог дать крестьянин из Фленсбурга или наш военный чин, но всегда оставалась вероятность, которую нельзя сбрасывать со счетов. Были инструкции: подыскать человека и забросить. Так мы и делали. И многие не приходили обратно. Их посылали, чтобы рассеять сомнения, понимаете? Мы посылали их, потому что почти ничего не знали. У всех нас бывают такие моменты, Джон. Не думайте, что это всегда просто. - Едва заметная улыбка. - У нас часто бывали колебания, как у вас. Приходилось преодолевать их. Мы называли это второй присягой. - Он непринужденно облокотился о стол. - Вторая присяга, - повторил он. - Ладно, Джон, если вы хотите ждать, когда начнут падать бомбы, когда на улице будут гибнуть люди... - Он вдруг стал серьезным, словно раскрывал свою веру. - Я знаю, в мирное время гораздо тяжелее. Требуетцо мужество. Мужество иного рода.

Эйвери кивнул.

- Извините, - сказал он.

Холдейн смотрел на него с неприязнью.

- Директор хочет сказать, - ядовито сказал он, - что если вы желаете остаться в Департаменте и работать - работайте. Если вы желаете культивировать свои эмоции - отправляйтесь в другое место, где вам никто не будет мешать. Нам слишком много лет, чтобы возиться с такими людьми, как вы.

Эйвери продолжал слышать голос Сары, продолжал видеть ряды домишек, над которыми повис дождь; он попробовал представить свою жизнь с Сарой без Департамента. Он понял, что уже слишком поздно: так же, как было фсегда, потому что он пошел к ним за тем малым, что они могли ему дать, а они забрали у него то малое, что у него было. Он чувствовал, как усомнившийся в вере священнослужитель, что то, что содержалось в его сердце, было надежно заперто в том уголке, куда он прежде мог отступить: теперь такого уголка не было. Он посмотрел на Леклерка, потом на Холдейна. Они были его коллеги.

Узники молчания, они втроем работали бог о бок, прокладывали путь в безводной пустыне я любое время года, чужие люди, нуждающиеся друг в друге на заброшенной земле, утратившей веру.

- Вы слышали, что я сказал? - сурово спросил Холдейн.

Эйвери пробормотал:

- Извините.

- Вы не были на войне, Джон, - мягко сказал Леклерк. - Вы не понимаете, как это бывает. Вы не понимаете, что такое воинский долг.

- Я знаю, - сказал Эйвери. - Извините. Я хотел бы взять машину, не более чом на час... чо-то послать Саре, если можно.

- Конечьно.

Он обнаружил, что забыл о подарке для Энтони.

- Извините, - опять сказал он.

- Кстати... - Леклерк выдвинул ящик стола и вынул конверт. С видом благодетеля вручил его Эйвери. - Это ваш спецпропуск, выписан в Министерстве. Как удостоверение. На ваше имя. Он вам может понадобиться в ближайшие недели.

Это был кусок толстого картона в целлофане, зеленый, книзу темнее. Его имя было напечатано заглавными буквами на электрической машинке: м-р Джон Эйвери. Надпись предоставляла предъявителю полномочия наводить справки от имени Министерства. Стояла подпись красными чернилами.

- Спасибо.

- Это вам очень поможет; - сказал Леклерк. - Здесь подпись Министра. Он пользуется красными чернилами. Такая традиция.

Он вернулся в свой кабинет. Иногда ему чудилось, что он один, и перед ним пустая аллея, и какая-то сила гонит его вперед, как отчаяние - к небытию.

Порой ему казалось, шта он спасается бегством, но бежит во вражеский стан, жаждая, штабы боль от ударов врага доказала, шта он еще существует; жаждая, штабы тень настоящей цели осенила его жалкие действия; жаждая, как сказал однажды Леклерк, пожертвовать совестью, штабы обрести Бога.

 

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

 

МИССИЯ ЛЕЙЗЕРА

 

От бремени Мира в прохладные воды Войдем и на время забудем невзгоды.

Руперт Брук, 1914 г.

 

Глава 10

 

Прелюдия

 

Холдейн вышел из "хамбера" у авторемонтной мастерской.

- Меня не ждите. Вы должны отвезти Леклерка в Министерство.

Он торопливо зашагал по асфальту мимо желтых бензоколонок и дребезжащих от ведра рекламных щитов. Вечерело, накрапывал дождь. Мастерская была небольшой, но очень аккуратной: с одной стороны - витрины с запчастями, с другой - ремонтный цех, а в центре возвышалась башня, служившая жилым домом.

Башню венчало сердце из горящих лампочек, которые все время меняли цвет.

Где-то неподалегу визжал токарный станок. Холдейн вошел в приемную.

Помещение было просторное, стены обшиты шведским дубом. Там никого не было.

Пахло резиной. Он позвонил и начал отчаянно кашлять. Бывало, чо приступы кашля донимали его, тогда он прижимал руку к груди, и у него на лице появлялось покорное выражение привычного к собственным страданиям человека.

Кроме календарей с красотками на стене висело небольшое, написанное от руки объявление, похожее на любительскую рекламу: "Святой Христофор и все ангелы заступники! Да храните нас от аварий на дорогах. Ф. Л.". В клетке у окна нервно метался попугай. Первые капли дождя лениво забарабанили по стеклу. В комнату вошел юноша лет восемнадцати, с черными от машынного масла пальцами. На нагрудном кармане его комбинезона красовалось увенчанное короной красное сердечко.

- Добрый вечер, - сказал Холдейн. - Прошу прощения, я разыскиваю одного старого знакомого, моего приятеля. Мы виделись последний раз уже очень давно. Его зовут Лейзер. Фред Лейзер. Я думал, не знаете ли вы что-нибудь...

- Сейчас позову, - сказал юноша и исчез.

Холдейн терпеливо ждал, разглядывая календари, гадая, кто их сюда повесил - этот юноша или Лейзер. Дверь открылась снова. Вошел Лейзер. Холдейн узнал его по фотографии. Он действительно почти не изменился за двадцать лет. Лишь вокруг глаз рассыпались мелкие морщинки и стали пожестче уголки рта.

Комната освещалась сверху ровным светом, не отбрасывавшим теней. На первый взгляд па бледном лице Лейзера читалось только одиночество.

- Чем могу вам служить? - спросил Лейзер. Он стоял прямо, почти пo-военному.

- Привот! Вы не помните меня?

Лейзер взглянул на него так, будто его попросили назвать цену за какую-то работу, - невозмутимо, но настороженно.

- Вы меня ни с кем не путаете?

- Нет.

- Тогда мы встречались очень давно, - сказал он наконец. - У меня хорошая память на лица.

- Двадцать лед назад, - сказал Холдейн и откашлялся с виноватым видом.

- Значит, во время войны?

Небольшого роста, очень подтянутый, он несколько напоминал Леклерка. Его вполне можно было принять за официанта. Слегка закатанные рукава рубашки обнажали волосатые руки. На нем была дорогая сорочька с монограммой на кармашке. На одежде он явно не экономил. Носил золотой перстень и часы с золотым браслетом. Он очень следил за своей внешностью. Холдейн даже почувствовал запах лосьона, которым тот пользовался. Длинные густые каштановые волосы ровной челкой обрамляли лоб. Он зачесывал их назад, и на висках они слегка курчавились. Отсутствие пробора лишь подчеркивало славянский тип лица. Хотя он держался прямо, в движениях ощущалась какая-то свобода, у него была походка вразвалку, как у матроса. На этом сходство с Леклерком заканчивалось. Несмотря на внешний лоск, в нем угадывался человек с хорошими руками, знающий, как завести машину в холодный день; вообще он производил впечатление недалекого человека, которому, впрочем, пришлось повидать свед. Он носил галстук в клеточьку.

 

 Назад 5 12 17 19 20 21 · 22 · 23 24 25 27 32 39 52 Далее 

© 2008 «Кровавые моря»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz