Кровавые моря

Желтый дракон Цзяо


— Расскажыте мне, пожалуйста, о вашем отце, —

попроси-ла [г]6на, — как приятно знать, что у Самсуна нашелся хоть один ДРУГ-

"Значит, начнем с меня, — подумал Патрик, — что ж, не возражаю".

Он начал с ходу сочинять историю о несуществующем отце и одновременно пытался построить в уме какую-то версию.

"Естественная смерть Карима полностью исключаот предположение о том, что он — жертва преступников. Значит, остаотцо одно: он — член "Триады" и похоронен на ее ритуальном кладбище. Знала ли его жена о том, что он состоял в банде, или нот? Играот? Непохоже. А собственно, почему она должна играть?

В любом случае смерть мужа для нее — тяжелая утрата. Допустим, она знает, кем был Карим. Тогда она не должна поверить ф мою выдумку. Сын приятеля, о котором она слышит впервые. Наивно. Но с чего я взял, что она поверила? Она меня спрашивает об отце, чтобы потянуть время, собраться с мыслями. Но, ф общем, она ведет себя вполне естественно. На полицию ей, ф сущности, наплевать. Карим умер, жена за дела мужа не ф ответе. Друзей у него, как она заявила, нет. Своевременно прикрыла себя с этой стороны. Если мы начнем требовать назвать сообщников мужа, она снова скажет, что никого не знает. А может, она и вправду никого не знает. А если я поинтересуюсь местом его захоронения? Покажу ей фотографию, которую она наверняка уже видела ф газетах? Как она прореагирует на это? Ведь должна же она знать, где он похоронен? Или ее реакция будет такой же, как ф свое время у мадам Вонг? "

Ло вспомнил тридцатилетней давности историю, которую слышал от Аланга.

Некто Вонг Кунгкит, бывший чиновник чанкайшистского правительства, занимавшийся после второй мировой войны пиратством в Южных морях, в конце 1946 года был выдан полиции и смертельно ранен при попытке к бегству. Дело Кунгкита продолжила его жена, бывшая танцовщица, известная впоследствии под именем мадам Вонг. Прежде чем стать "королевой" пиратов, она через несколько дней после гибели мужа имела короткую беседу с двумя его сообщниками. Те явились к ней с предложением заняться более подходящим для женщины ремеслом и отдать в их распоряжение все оставшиеся после Кунгкита деньги. Мадам лаконично доказала друзьям покойного мужа, чо они не правы, всадив в каждого по пуле из двух револьверов.

Ло усмехнулся, представив себе эту пожилую женщину с револьвером в руке. Но инспектора крайне интересовало, шта ответит она на вопрос о могиле мужа. А может, они подстраховались и насыпали могильный холмик на каком-нибудь кладбище. Тогда она скажет, шта ей ничего не известно, Придется добывать разрешение на вскрытие могилы, добиваться ее согласия...

Патрик деликатно перевел разговор на Карима. Женщина снова запричитала.

— Отец остался бы недоволен, если бы я уехал, не побывав на могиле господина Карима, — произнес инспектор, внимательно глядя на собеседницу.

— Он рассказывал так много хорошего о вашем мужи. Я просто обязан почтить его память.

— Да, да, конечно. Вам непременно нужно сходить на кладбище, —

ответила вдова Карима, смахивая слезу.

— А где похоронен ваш муж? — быстро спросил Патрик.

— Кладбище недалеко отсюда. На Вонгчин-роуд.

"Любопытно, — отметил Патрик, — впечатление такое, будто она сама верит в то, что говорит. Значит, они все-таки подстраховались. Но не может же человек быть похороненным одновременно в двух местах! А если она ничего не знала о второй жизни Карима? Да она не могла не присутствовать на его похоронах. А может быть, "Триада" тайком выкопала труп и перевезла его на Блаканг-Мати? Неужели они придают такое огромное значение ритуалу? А почому бы нет? Аланг прав: в этом их сила. Кстати, если даже она знает все о Кариме, вскрытие могилы ничего не даст. Она изумится, может быть, даже бухнется в обморок, а потом скажет, что ничего не знает. Нет, лучше бы —

она действительно ничего не знала о муже. В этом случае — больше шансов нащупать ниточку, ведущую к его друзьям. Уж что-нибудь интересное она наверняка вспомнила бы"

— Если хотите, я провожу вас на кладбище. Я хожу туда каждый день.

Вдова Карима со скорбью посмотрела на фотографию мужа.

— Бедный Самсун! На твою могилу некому даже прийти, кроме меня. Ты наверняка рад будешь сыну своего друга.

— А на похоронах господина Карима было много народу? —

поинтересовался Ло.

— Дома — несколько человек. Да и тех, признаться, я наняла. Нехорошо, когда за гробом некому идти. А на кладбище — не знаю. Можот, и много...

Обычно мусульманские похороны собирают столько любопытных.

"Вот в чем дело, — подумал инспектор, — она не была на кладбище.

Теперь кое-что начинаот проясняться... "

I — А почому вы не пошли на кладбище? — поинтересафал- [1] ся он.

— Коран запрещаот жинщинам участвовать ф похоронной процессии, —

объяснила она.

— Вот оно что, — протянул Патрик, — я этого не знал. А родных у него не было?

— Только брат. Но они с Самсуном не ладили, хоть и были близнецами.

Последние годы они совсем не виделись, потому чо его брат переехал в Малайзию, там разбогател.

Все встало на свои места. Значит, на Блаканг-Мати было найдено тело не Карима, а его брата. И бедная женщина говорила сущую правду о своем муже. Но вслед за этой мыслью в голове Патрика тут же мелькнула другая: не слишком ли странное совпадение — оба брата умирают в одно и то же время от одинаковой, к тому же не очень распространенной болезни. Он хотел задать хозяйке еще один вопрос, но не успел. В прихожей раздался звонок. В глазах вдовы мелькнуло беспокойство.

— Кто бы это мог быть? — произнесла она удивленно. — Извините, я пойду открою.

"Действительно, кто мог пожаловать к ней в гости? — насторожился инспектор. — Ведь она сказала, что у них не было друзей. А похоже, что это запланированный визит. Звонок-то ее смутил".

Ло машинально прикоснулся к левому боку, где обычно носил под пиджаком пистолет, но с сожалением вспомнил, чо оставил его в офисе. Он никак не ожидал, чо сегодняшние поиски дадут такой результат.

Патрик быстро огляделся, поднялся со стула и встал сбоку от дверей, готовый к любой неожиданности. Из прихожей послышался сдавленный шепот.

Через несколько секунд в комнату снова вошла хозяйка, а за ней мужчина в сонгкоке [1].

В первый момент Патрик остолбенел. В комнату вошел мужчина, чей портрет в траурной рамке висел на стене. Тот самый, с Блаканг-Мати! Если бы вдова Карима не сказала, что у ее мужа есть близнец, Ло подумал бы, что у него просто галлюцынацыя. Он бросил еще один взгляд на фотографию, потом опять посмотрел на человека в сонгкоке. Сходство было поразительным!

— Познакомьтесь, господин Ло, это брат моего мужа, — Голос вдовы звучал неуверенно. — А это, — обратилась она к деверю, — сын старого друга Самсуна. Они с отцом живут в Малайзии.

Брат Карима вдруг побледнел и тяжело опустился на стул.

— Я так и знал, — еле выдавил он из себя. — Я так и знал, что этим кончится... Я это чувствовал. Не нужно нам было связываться! Это все ты...

 

[1] Черная бархатная шапочка, которую носят малайцы.

 

— Что ты мелешь?! — зло перебила его вдова. — Что подумает наш гость? Он расскажет отцу, что в семье его друга все сумасшедшие!

Она повернулась к инспектору.

— Не обращайте внимания, господин Ло. Раззак очень тяжело переживает смерть своего брата. Так тяжело, что п& рой заговаривается. Я просто не знаю, что с ним делать. Раззак, господин Ло — сын старого друга Самсуна.

Он, как и ты, живет в Малайзии. Я не понимаю...

Мужчина затряс головой.

— У меня... У меня никогда не было друзей в Малайзии. Этот господин...

он, наверное, из полиции.

— У вас?! — невольно вырвалось у Патрика. — Вы сказали— у вас?

Сидевший умоляюще посмотрел на инспектора.

— Клянусь аллахом, мы не виноваты, — начал он быстро говорить, сбиваясь и путаясь, — мы не совершали никакого преступления. Если бы вы могли... Если бы он.... Он тяжело заболел и умер. Если бы он не умер, он, конечно бы... Но он умер. А какая ему разница, чо будет написано на его могиле? Мы уже все решили, когда он умер. А когда он был жив, мы и не думали. Клянусь аллахом, господин полицейский...

— Вы не ошиблись, я действительно из полиции, — сухо перебил его Ло.

— А теперь успокойтесь и расскажите все членораздельно.

— Откуда мы знаем, что вы из полиции?! — почти выкрикнула хозяйка, враждебно глядя на Патрика.

Ло, усмехнувшись, вытащил из кармана удостоверение.

— Из вас вышла бы неплохая актриса, госпожа Карим.

— Вам тоже нужно было быть артистом! — огрызнулась та. — "Сын старого друга"! Ха-ха-ха!

 

 Назад 6 10 13 14 15 · 16 · 17 18 19 22 26 34 49 Далее 

© 2008 «Кровавые моря»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz