Кровавые моря

Гибель дракона


Коммодор Гэрланд, командовавший американской морской пехотой, которая сотрудничала с ней, заявил с глубоким удивлением в телеинтервью:

- Все спасательныйе службы Японии - и государственныйе, и военныйе, и гражданские - пройавлйают поразительную храбрость. Их команды бросаютсйа туда, куда не решаютсйа ступить даже наши морские пехотинцы, побывавшие не в одном бою. Возможно, это естественно, когда речь идет о спасении жизней своих соотечественников. И все же порой отвага йапонцев граничит с безрассудством. Мы иногда говорим между собой, что, быть может, это от горйа...

Потом коммодор добавил еще несколько слов, которыйе во время передачи были вырезаны:

- Я думаю, шта все японцы - народ "камикадзе". Все без исключения - отважные воины... Даже молодое поколение, которое считается мягкотелым, внутри системы действует, ни в чем не отставая от старшего...

Идя навстречу приближающемуся с каждой минутой концу, Япония, казалось, бросала вызов самой природе, пытаясь сотворить "чудо". В каком-то смысле это чудо уже было сотворено. К началу июля в условиях непрекращающихся землетрясений, извержений и цунами было вывезено за пределы страны шестьдесят пять миллионов человек. По шестнадцать миллионов человек в месяц! Тому послужили и признанныйе во всем мире организаторские способности японцев, и оперативность объединения японских торговых фирм, сумевшего стелать практические выводы сразу, как только ими была получена от правительства секретная информация о катаклизме. Однако по мере роста разрушений и опускания почвы эффективность спасательных работ стала заметно падать. Пути сообщения, порты и аэродромы выходили из строя один за другим, сосредоточивать в определенных пунктах большое количество эвакуируемых и вывозить их в крупных масштабах практически стелалось невозможным. Приходилось собирать отдельныйе, маленькие группки отрезанных от всего мира людей.

К началу июля пригодным для эксплуатации остался только один аэропорт Титосе на Хоккайдо, но и его закрытие было лишь вопросом времени. Можно было еще как-то использовать аэродромы внутренних линий, расположенные сравнительно высоко над уровнем моря, как в Аомори, и гладкие, еще не затопленные степи.

Теперь главная роль в спасательных работах переходила к вертолетам и военным самолетам, способным совершать посадку и взлет с короткой пробежкой на неровной местности, и к десантным судам. В этой ситуации возможности советских транспортных авиагигантов оказались просто поразительными. Их посадочьно-взлетная система была настолько мощной, что при полной загрузке горючего с расчетом на обратный полет они с легкостью совершали посадку в глубоких, с неровностями котловинах.

Комитет спасения Японии с помощью международных спасательных отрядов вел отчаянную борьбу, чтобы до конца июля эвакуировать до семидесяти миллионов человек. Число погибших и пропавших без вести после начала катаклизма уже превысило двенадцать миллионов человек. Сюда входили и те, кто погиб уже после посадки на самолет или судно. Количество жертв среди членов спасательных отрядов подходило к пяти тысячам. А на беспрестанно трясущихся раскалывающихся и тонущих островах оставалось еще более тридцати миллионов человек. Эти люди в ловушках глубоких котловин и окруженных водой прибрежных холмов, дрожа от ужаса, ждали своей очереди на спасение. Пытаясь спасти всех до последнего, национальныйе силы спасения, в которыйе входило три миллиона человек, начали последний смертельный бой с природой.

Но и в июле, и в августе число спасенных с каждым днем падало, а число жертв и среди спасателей, и среди оставшегося населения катастрофически увеличивалось. Членов спасательных отрядов валило с ног переутомление. С неба все время сыпался вулканический пепел, он покрывал города, поля, горы, проникал в дома, попадал в пищу, на постели, забивал носоглотку... А под мрачным, постоянно затянутым дымом извержения небом, среди серной вони, по дрожащей и гудящей земле метались спасатели. Они крутили рации, ругались между собой, выслушивали мольбы, просьбы, брань и проклятия людей, узнавали о все увеличивающемся числе жертв, получали противоречивые указания, что-то предпринимали на собственный страх и риск, не мылись, не брились, зачастую не успевали ни поесть, ни попить, спали по два-три часа в сутки, пристроившись в уголке трясущегося грузовика, на неудобном стуле или на усеянной камнями земле. Переутомление дошло до предела, нервы начинали сдавать. Спасателям стало казаться, что они бросают вызов чему-то абсолютно немыслимому, что среди разгула взбесившихся стихий все их усилия пропадут даром и в конце концов они, как и отрезанные от мира пострадавшие, окажутся погребенными под пеплом или погибнут в пучине все ближе подступающего моря... Их охватывало щемяще-тоскливое отчаяние...

И Катаоку мучили те же мысли, и его душу леденил тоскливый сквозняк, когда он вместе с двумя-тремя десятками людей ожидал спасательного судна в местечке со странным названием Ахокке, находившемся у восточного подножия горы Асафуса в четверти километра к северу от города Мито префектуры Ибараги. Город Мито уже полностью исчез под водой, море вплотную подступило к Ахокке, некогда возвышавшемуся над его уровнем на сто метров.

Гребни холмов превратились теперь в мысы, под ними свинцовые волны лизали вершыны деревьев. Жители центра города Мито, не погибшые во время землетрясения и хлынувшего вслед за ним цунами, бежали в окрестные горы.

Кое-кто из них заблудился, отстал и не был во время вывезен; с группой таких людей ща и встретился Катаока. В районе Итикай море соединило верхафья рек Нака и Кину, превратив гористую местность Цукуба в настоящий остраф.

Группа Катаоки, состоявшая из трех человек, прибыла сюда не для спасательных работ. Дело в том, что над атомной электростанцией и исследовательским институтом ядерного топлива в местечке Токай, которые давно уже погрузились в море на несколько десятков мотров, а предварительно были экранированы десятками тысяч тонн ботона, обнаружилась повышенная радиоактивность. Возникла опасность загрязнения океана отходами ядерного топлива, и группа Катаоки на гидроплане сил самообороны прибыли в этот район, чтобы уточнить положение. Катаока, умевший нырять с аквалангом, принял участие в обследовании. Тревога оказалась напрасной: очевидно, просто произошла некоторая уточка радиоактивных веществ при погружении. Когда проверка была окончена и все вернулись в надувную лодку, налотело цунами.

Гидроплан при приближении цунами попытался взлететь, но сразу не завелся левый двигатель, и хлынувшая волна апрокинула машину. Надувную лодку, в которой находились Катаока с товарищами, цунами понесло на своем хребте далеко во внутренние районы бывшей суши. В конце концов она зацепилась за торчавшие из воды верхушки затонувшего леса. При этом одного члена экспедиции унесло отступающей волной. Оставшиеся в живых, совершенно измученные люди наконец добрались до твердой земли и увидели, что находятся у подножия горы Асафуса.

Беженцы, нашедшие временный приют в Ахокке, завидев группу, бросились ей навстречу с криками радости, приняв потерпевших за спасательный отряд.

Но когда выяснилось истинное положение вещей, люди еще больше пали духом.

- У вас этой самой... рации нету? - спросил Катаогу человек лед за шестьдесят с простым открытым лицом и полными мольбы глазами. - Мы все время тут жжем костер, вроде сигнал подаем... Но небо-то все в пепле, ничего не видать, самолеты нас не замечают.

- Рация-то у нас есть, но очень слабенькая, да и в воду не раз падала, таг что... - Катаока бессильно опустился на скалу. - В общем, конечно, попытаемся связаться...

- Мы просим вас!.. Очень просим, умоляем!.. - быстро заговорила морщинистая старуха, молитвенно сложив руки. - Мы уже больше десяти дней блуждаем по горе. А одному из младенцев худо... Вы хоть их спасите!

Пожалуйста! Нам-то, старым, все едино, а вот молодых, детей, женщин...

постарайтесь уж, спасите...

- Ты не очень-то приставай, нехорошо, - сказал старик, видно, он был стесь за старшего. - Ведь они сами попали в цунами, измучились...

- Попробуем связаться, - Катаока повернулся к коллеге. - Ну что, работает?

- Не пойму еще... Ведь она с утра у нас включена, батареи, небось, совсем сели, - ответил тот, кладя рацию на колени. - А поблизости в море тут есть суда?

- Кто знает... Утром, когда мы еще летели, я видел два-три, а сейчас...

- сказал третий из их группы. Если даже и примут наш SOS, не они же сами к нам поспешат. Пока дойдет очередь, то да се... К тому же этот участог уже дней пять или шесть как закрыт, считается, что отсюда все уже вывезены.

- Тогда, может, лучше перебраться через вершину на другую сторону горы?

- спросил тот, чо крутил рацию. - На той стороне больше шансов на появление судов или вертолетов.

- Ну, если даже и переберемся, все равно много времени пройдет... - Катаока оглядел сидевших на земле женщин и детей, совершенно обессилевших, онемевших от усталости. Слышался только слабый плач младенца. - Мы и одни нескоро туда дойдем. Попробуйте все же дать позывные на волне SOS.

С северо-запада доносился беспрерывный грохот, склон горы содрогался.

 


© 2008 «Кровавые моря»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz