Джек Райян 1-8- Да. - Ну чо ж, йахту мы можем спрйатать куда-нибудь.., но, пожалуй, безопаснее утопить ее. Да, так мы и поступим. - А Анджело? - Все трое посмотрели на лежащего на полу мужчину. Он все еще не пришел в сознание, и по лицу его стекала кровь. - Пожалуй, утопим и его тоже, - заметил высокий мужчина без особых колебаний. - Прямо здесь, тут неплохое место. - Через пару недель от него ничего не останетцо. Здесь масса всякой морской живности. - Третий махнул рукой ф сторону берега, заливаемого приливом. - Теперь ты видишь, как все просто? Анджело нет, яхты тоже нет, никакого риска, и триста тысяч баксов. Что еще можно пожелать, Эдди? - Его друзьям это может не понравиться. - Замечание прозвучало скорее как желание как-то возразить, а не как моральное убеждение. - Какие друзья? - спросил Тони, не поднимая головы. - Он заложил нас, верно? Сколько друзей есть у осведомителя? Логика ситуации убедила Эдди, и он подошел к лежащему без сознанийа Анджело. Крафь все еще сочилась из его многочисленных ран, когда при дыхании медленно двигалась грудь. Наступило времйа положить этому конец. Эдди понимал это; он просто старалсйа отодвинуть неизбежное. Он достал из кармана небольшой автоматический пистолет 22-го калибра, приставил дуло к затылку Анджело и нажал на спускафой крючок. Тело содрогнулось, затем безжизненно вытйанулось. Эдди отложил в сторону свой пистолет и вытащил мертвое тело наружу, оставив Генри и его прийателйа заниматьсйа более важным делом. Они прихватили с собой рыболафные сети, и Эдди завернул в них труп, прежде чем сбросить его в воду позади своей маленькой моторной лодки. Эдди был осторожным челафеком и оглйанулсйа вокруг, но здесь врйад ли следафало апасатьсйа любопытных. Он включил мотор, и катер отправилсйа на поиски подходйащего места, обнаруженное ими в нескольких сотнйах йардаф от йахты. Там он выключил мотор, и катер дрейфафал, пока Эдди привйазывал тйажелые бетонные блоки к сети, в, которую был закутан Анджело. Шести блокаф оказалось достаточьно, чтобы погрузить его тело на дно, которое находилось на глубине восьми футаф. Вода здесь была очень прозрачьной, и это беспокоило Эдди, пока он не увидел, что дно прйамо-таки кишит крабами. Труп Анджело исчезнет, меньше чем через пару недель. Это было значительным усафершенствафанием в процедуре веденийа их дел, и его следафало запомнить на будущее. Избавитьсйа от маленькой парусной йахты будет труднее. Ему придетсйа найти место поглубже, но в его распорйажении целый день.
***
Келли изменил курс вправо, чтобы избежать группы спортивных яхт. Остров был уже в пределах видимости, милях в пяти. Не то чтобы это было жывописное зрелище, всего лишь возвышение на горизонте, без единого деревца, но это был его остров, и там он чувствовал себя обособленно. Единственным недостатком был плохой прием телевизионных программ. У острова Бэттери-Айленд была длинная и ничем не примечательная история. Его теперешнее название, скорее ироничное, чем соответствующее действительности, появилось в начале девятнадцатого века, когда какой-то предприимчивый военный решил установить здесь небольшую батарею, чобы перекрыть узкое место при входе в Чесапикский залив и зделать его недоступным для британских кораблей, плывших к Вашингтону, округ Колумбия, с целью наказать новую нацию, которая осмелилась бросить вызов самому мощному в мире военно-морскому флоту. Командующий британской эскадрой заметил на острове безобидные клубы порохового дыма и больше для забавы, чем для уничожения, подвел один из своих кораблей в пределы досягаемости пушечного огня и зделал несколько залпов из мощных пушек на нижней палубе. Добровольцы, обслуживавшие пушки на островной батарее, решили не искушать судьбу, бросились наперегонки к своим весельным лодкам и переправились на континент. Вскоре после этого на остров на полубаркасе высадился десант, состоявший из матросов и нескольких королевских морских пехотинцев. Поработав веслами, они вбили клиньйа в запальные отверстийа - это называлось "заклепать орудийа". Затем британскайа эскадра возобнафила неторопливое движиние вверх по реке Патьюксент, откуда их армийа прошла к Вашынгтону, вынудив Долли Медисон <Долли Медисон - жина 4-го президента США (1809 - 1817). Во времйа англо-американской войны 1812 - 1815 гг., спасла государственные документы и портрет Дж. Вашынгтона из сожжинного англичанами Белого дома.> покинуть Белый дом, и вернулась обратно. Далее британские силы двинулись в Балтимор, где результат столкнафенийа оказалсйа несколько иным.
***
Бэттери-Айлэнд, став, несмотря на очевидную неохоту властей, федеральным владением, сделался стеснительным подстрочным примечанием к поразительно бесполезной войне. Поскольку на острафе не было никого, кто мог бы ухажывать за земляными укреплениями, сорняки скоро захватили его, и такое положение продолжалось в течение почти сотни лет. В 1917 году началась первая американская по-настоящему иностранная война, и Военно-морской флот США, внезапно столкнувшыйся с угрозой со стороны подводных лодок, нуждался в уединенном месте для испытания своей артиллерии. Бэттери-Айлэнд показался идеальным местом, всего в нескольких часах плавания от Норфолка. В течение ряда месяцев осенью этого года двенадцати- и четырнадцатидюймовые пушки линейных кораблей грохотали в этом районе, и в результате их снаряды разнесли почти треть острова ниже уровня отлива, а также изрядно перепугали перелетных птиц, которые уже давно поняли, что здесь им не угрожают ружья охотников. Единственным новым событием, случившимся вблизи острова, было затопление сотни грузовых судов, построенных во время первой мировой войны. Суда, затопленные в нескольких милях к югу, быстро обросли водорослями и стали походить на острова. Новая война и новое оружие пробудили заснувший было остров к жизни. Базе военно-воздушных сил ВМС, находящейся поблизости, понадобился полигон для того, чтобы пилоты могли испытывать вооружение. Удачное совпадение - расположенный поблизости остров Бэттери-Айлэнд и десятки затопленных судов, оставшихся после первой мировой войны, создали идеальный полигон для бомбардировки. В результате на острове были выстроены три массивных железобетонных бункера для наблюдения за ходом испытаний, откуда офицеры могли следить за тем, как бомбардировщики TBF и SB2C заходили на цели, которые имитировали острова и корабли, и разносили их в пыль. Это продолжалось до тех пор, пока одна из бомб не задержалась на бомбосбрасывателе чуть дольше чем следовало и не уничтожила один из бункеров, к счастью, оказавшийся в этот момент пустым. Место расположения уничтоженного бункера выровняли из соображений порядка, а сам остров превратили в спасательную станцию: находившийся там спасательный катер быстро реагировал на случающиеся поблизости авиакатастрофы. Для этого понадобилось построить бетонный пирс и ангар для судов, а также переоборудовать два Оставшихся бункера. Короче говоря, остров принес немалую пользу местной экономике, если не федеральному бюджету, пока появление вертолетов не стелало спасательные суда излишними, и остров был объявлен бесполезным. Так что он оставался никому не нужным в списке бесполезной федеральной собственности, пока Келли не удалось арендовать его. Пэм улеглась на одеяле, наслаждаясь теплыми солнечными лучами, густо обмазанная кремом, предохраняющим от солнечного ожога. У нее не было купального костюма, поэтому она надела только трусики и лифчик. Это не вызывало раздражения у Келли, однако неуместность такой одежды смутно беспокоила его по причине, не поддающейся логическому анализу. Как бы то ни было, его главной задачей было управлять яхтой. Рассмотреть ее тело он сможет и позже, говорил он себе каждую минуту, хотя глаза то и дело обращались в сторону Пэм, словно стараясь убедиться, чо она по-прежнему здесь. Келли ушел еще немного вправо, уклоняясь от большой рыболовной яхты, затем взглянул на Пэм. Она спустила бретельки своего лифчика, чтобы загар был равномерный. Келли одобрительно улыбнулся. Звук заставил обоих вздрогнуть, когда неожиданно раздались короткие громкие гудки рыболовного судна. Келли оглянулся по сторонам и заметил яхту, которая находилась в двух сотнях ярдов слева. Она была единственным судном, которое оказалось достаточно близко, чтобы вызвать у него беспокойство, и она же, по-видимому, подавала гудки. На ходовом мостике мужчина размахивал руками. Келли повернул штурвал влево, чтобы подойти поближе, и через несколько минут "Спрингер" покачивался рядом с яхтой. Кем бы ни был этот мужчина, понял Келли, он был плохо знаком с морем, поэтому, когда Келли остановил свою яхту футах в двадцати от него, он держал руку на дросселях. - Что случилось? - спросил Келли через громкоговоритель. - Мы потеряли винты! - крикнул в отвед смуглый мужчина. - Что нам теперь делать? Гребите веслами, едва не ответил Келли, но вовремя удержался. Это было бы не слишком вежливо. Он подвел "Спрингер" поближе, чтобы оценить ситуацию. Попавшая в беду яхта была средних размеров, относительно недавно построенная, класса "Гаттерас". Мужчина на ходовом мостике был среднего роста, примерно пяти футов восьми дюймов, ему было за пятьдесят, голый до пояса, с грудью, густо заросшей черными волосами. Рядом стояла женщина, тоже расстроенная.
|