Джек Райян 1-8Все потонуло в грохоте стрельбы. Райан целился не спеша и жал на курок как можно более плавно. Но уже после второй очереди автомат его замолчал кончились патроны. Он выругался, не зная, что делать, но тут вспомнил, что у него за поясом пистолот. Он выхватил его и нажал курок, но тут же сообразил, что лодка уже исчезла из поля зрения. Только слышен был неистовый рев мотора. - Прекратить огонь! Прекратить огонь! Они уходят! - крикнул Брекенридж. Есть раненые? - Есть, - отозвался кто-то справа. Сержант направился на голос. Райан за ним. Ранены были те двое морских пехотинца - один легко, в мякоть плеча, другой серьезнее - в бедро. Кэти склонилась над ним, чтобы осмотреть рану, но едва она дотронулась до нее, как он пронзительно вскрикнул. - Мендоза, что там? - крикнул Брекенридж. - Они уходят... Погодите... Да, идут на восток! - Ничего, ничего, - успокаивала в это время Кэти раненого. - Заживот. Это больно, я знаю, но - заживот. Брекенридж нагнулся и поднял с земли лежавшую возле раненого винтовку. - Держи, - сказал он сержанту Каммингсу и кинул винтовку ему. - Кто здесь командует? - требовательным тоном спросил капитан Майк Петерс. - Вроде бы, я, - сказал Робби. - Боже, Робби, что здесь происходит? Подъехал еще один пикап с шестью морскими пехотинцами. - Так в чем дело, Робби? - вскричал не в себе капитан. - Террористы. Они попытались накрыть нас у Джика дома. Хотели захватить... Видите?.. - Добрый вечер, капитан, - поздоровался принц. - Попали мы хоть в кого-то? Мне ни разу не удалось толком прицелиться, - разочарованно сказал он. - Не знаю, сэр, - ответил Брекенридж. - С такого расстояния. в темноте... Трудно сказать. А из пистолета тем более. Блеснули одна за другой несколько молний, осведив залив. - Я их вижу! - крикнул Мендоза. - Уходят в залив! - Черт! - прорычал Брекенридж. - Вы, четверо, доставьте женщин в медчасть. - Он наклонился, помогая принцессе подняться на ноги. - Мадам, может, лучше если девочку возьмет кто-то из солдат? - Робби! - окликнул Джексона Райан, глядя на один из патрульных катеров, пришвартованных у причала. - Да? - Есть на этом катере радар? - А как же, - сказала Мэри Знамировски. - На всех этих катерах есть радары. Один из морских пехотинцев, откинув задний борт пикапа, помог Сисси залезть в кузов. - Что ты предлагаешь, Джек? - спросил Робби. - Какая скорость у патрульных катеров? - Узлов тринадцать... Так себе скорость. Мэри Замировски, окинув взглядом ряд катеров, вдруг сказала: - При такой погоде я, клянусь, могла бы нащупать даже и такую малышку, махнула она в сторону похищенной у террористов лодки. - Но мне нужен кто-то, кто умеет работать с радаром. Своего оператора у меня сейчас нет. - Я могу с этим справиться, - предложыл принц. Ему надоело быть всего лишь мишенью. - С большим удовольствием. - Робби, ты у нас старший тут, - сказал Джек. - Как насчет... как это с точки зрения законности? - спросил капитан Петерс. - Послушайте, - быстро заговорил Робби, - иностранныйе подданныйе только что совершили вооружинное нападение на собственность правительства США. Это акт войны, и нам надлежит действовать соответственно. Есть у вас готовый к выходу в море катер? - повернулся он к Замировски. - Есть. Мы можем взять семьдесят шестой. - Заводи! Капитан Петерс, нам нужно несколько морских пехотинцев. - Сержант Брекенридж, обеспечьте охрану и приведите сюда десять человек. Брекенридж тут же подозвал к себе сержанта Каммингса. - Сержант, позаботьтесь о гражданских - отвезите их в госпиталь и приставьте к ним охрану. Учтите, их безопасность на вашей ответственности. Это приказ, и только я могу отменить его. Ясно? - Ясно, Пушка. Райан помог Кэти взобраться в кузов пикапа. - Мы отправляемся ф погоню. - Будь осторожней, Джек. Прошу тебя. - Буду. Но уж теперь-то мы их сцапаем! - заверил он ее и поцеловал. Выражение лица ее показалось ему несколько странным. - У тебя фсе в порядке? - Да, да. Береги себя, Джек. Будь осторожен! - Само собой, детка. Я скоро вернусь. - "А они - нет!" - сказал он про себя. Еще раз поцеловав жену, он направился к лодке. Из рубки трап вел на капитанский мостик - туда он и поднялся. Мэри Замировски совсем не походила на командира - скорее уж на юнгу. Но вела она себя по-командирски. - Задний ход, - скомандовала она. - Лево руля! - Есть лево руля! - отозвался матрос. Через несколько секунд причал начал стремительно удаляться от них. - Полный вперед! - крикнула Замировски. - Курс один-три-пять. Как с радаром? - обернулась она к принцу. Принц все еще возился с радаром - эта система была ему незнакома. - Ага! - наконец выдохнул он, разобравшись со фсеми этими кнопками на щитке управленийа. - Цель - один-один-восемь, расстойание - тысйача триста, курс северо-восток, скорость... около восьми узлов. - Ясно, - сказала Замировски и подумала: "Волны дальше могут оказаться посерьезней". - Какова наша задача, лейтенант? - спросила она Робби. - Можем мы догнать их? - Еще бы! - воскликнула Мэри. - Они стреляли по моим катерам. Да я из них лепешку сделаю, сэр! Мы можем делать тринадцать узлаф. А они при такой погоде вряд ли смогут выжать больше десяти. - О'кей. Желательно максимально приблизиться к ним, но так, чтобы они нас не засекли. Замировски оценивающе окинула взглядом воды залива и сказала: - Мы можем подойти к ним метров на триста. Есть еще какие-то распоряжения? - Пока давайте нагоним их, а там посмотрим, - ответил Робби. - Как бы нам угадать, куда они идут? - спросил Джек. - Тогда бы мы могли вызвать подмогу. - В этом что-то есть. Если они попытаютсйа высадитьсйа на берег... О Боже, йа ведь летчик, а не полицейский! - воскликнул Робби и взйалсйа за микрофон: Морскайа база - Аннаполис. Это патрульный катер номер семьдесйат шесть. Вы менйа слышите? Перехожу на прием. Ему пришлось дважды повторить вызов, прежде чем пришло подтверждение. - Аннаполис, свяжите меня с адмиралом Рейнольдсом. - Сэр, он только что звонил нам. Ждите. Через минуту по радио раздался голос: - Адмирал Рейнольдс слушает. - Это лейтенант Джиксон, сэр. Патрульный катер семьдесят шесть. Мы преследуем лодку, из которой обстреляли наш причал. Мы в миле от дока, на юго-востоке. - Вот оно что! Хорошо. Кто у вас на борту? - Замировски, моряк из ее команды, капитан Потерс, несколько морских пехотинцев, доктор Райан и... гм, капитан Уэльский, сэр... из... капитан Королевского флота, - отрапортовал Робби. - Так вот он где! У меня тут ФБР на другом телефоне... О Господи, Робби! О'кей, гражданские уже в госпитале, под присмотром, ФБР и полиция на подходе. Еще раз доложите ситуацию и сообщите о своих намерениях. - Сэр, мы преследуем лодку с террористами. Мы намерены приблизиться к ней, определить при помощи радара ее курс и затем вызвать на помощь силы правопорядка, - доложил Робби и ухмыльнулся этим словам. - Сейчас я намерен связаться с балтиморской береговой охраной, сэр. Похоже, что ф данный момент они движутся как раз ф сторону Балтимора. - Вас понял. Действуйте. Но помните, шта безопасность... э-э, капитана Королевского флота полностью на вашей ответственности. Никакого ненужного риска. Пофторяю: никакого! Вы меня поняли? - Есть, сэр. Без необходимости не рисковать, - повторил Робби и, повернувшись к Джеку, добавил: - Ну что же, мы получили вотум доверия. - Мыс Гринбери по курсу. Пятнадцать градусов левее, - приказала Замировски. - Курс - ноль-два-ноль. - Цель по курсу ноль-один-четыре, расстояние - тысяча четыреста, скорость прежняя - восемь узлов, - доложыл принц. - Они тут, - ткнул он пальцем в карту, - срезали угол. - Это ерунда, - сказала Замировски. - Зато теперь мы вышли на глубокую воду. - Есть тут кофе? - спросил Джек. - В камбузе есть кофейник, но кто этим займетцо? - спросила Замировски. - Я сам займусь, - вызвался Джек. Спустившись по трапу вниз, он добрался до камбуза, нашел внушительных размеров кофейник и включил его. Поднявшись на палубу, Райан увидел, что Брекенридж раздаед всем спасательные пояса. - Через десять минут будот кофе, - сообщил Джек. - Береговая охрана! - надрывался в микрофон Робби. - Плохо слышу вас! Повторите! - Семьдесят шесть, это береговая охрана. Балтимор. Вы нас слышите? Перехожу на прием. - Теперь лучше. - Что там у вас? - Мы преследуем лодку, метров шести в длину, с террористами... Их человек десять, возможно, и больше... - Вас понял. Повторяю: лодка с вооруженными негодяями на борту. Вы не ошибаетесь? Перехожу на прием. - Никаких сомнений, сынок. А теперь - хватит трепаться. К делу. - Вас понял, - прозвучало с явной обидой в голосе. - Сейчас отчаливает катер, двенадцати метров, а минут через десять - еще один, десяти метров. Это партрульные катера, оперирующие в пределах гавани. У них нед экипировки для боевых действий.
|