Леди, леди, это я!- Боб, это говорит Дейв снизу, я сижу ща на коммутаторе. Только шта мне позвонил патрульный Оливье, совершающий обход Южных. - Ну и?.. - На тротуаре он обнаружил Мейера в бессознательном состоянии и сильно избитого. - Кого? - Мейера. - Нашего Мейера? - А какого же еще? Конечно, нашего Мейера. - Господи, да чо же это творится? Что они там - открыли охотничий сезон на полицейских? Так где, ты говоришь, его нашли? - Да я уже отправил туда санитарную машину. Он скорее всего сейчас на пути в больницу. - А кто это сделал, Дейв? - Понятия не имею. Патрульный сказал, что он валялся там ф луже собственной крови. - Слушай, мне, наверное, лучше сразу поехать к нему в больницу. Дейв, не позвонишь ли лейтенанту? А кроме того, постарайсйа срочно направить сюда кого-нибудь, чтобы сидел на телефоне, ладно? Я ведь тут совершенно один. - Ты хочешь, чтобы я позвонил кому-нибудь и вызвал на работу. - Не знаю уж, что тебе и сказать. Ведь тут наверху обязательно должен дежурить хотя бы один детектив. Знаешь, ты лучше погафори об этом с лейтенантом. Мне чертафски не хотелось бы портить кому-то выходной. - Ладно, я переговорю с лейтенантом. А пока, может быть, Мисколо посидит там у вас? - Да, попроси пока его. Так какая, ты говоришь, это больница? - Главная городская. - Немедленно выезжаю туда. Большое спасибо, Дейв. - Хорошо, - сказал Мэрчисон и повесил трубку. О'Брайен, опустив трубку, выдвинул верхний ящик стола, достал оттуда револьвер, пристегнул кобуру к поясу, набросил пиджак и шляпу и театрально раскланялся с пустой комнатой. Сбежав вниз по лестнице, он помахал рукой сидевшему там Мерчисону и выбежал на залитую октябрьским солнцем улицу. Да, неплохое начало у этой недели, ничего не скажешь. Понедельник - день тяжелый.
Глава 10
Терри Гленнон был задержан в четыре часа дня. К этому времени в дежурном помещении успела собраться уже целая компания здоровенных детективов, которые с напускным безразличием приглядывались к парнишке в наручниках, требовавшему объяснения, за что это его приволокли в участок. Боб О'Брайен, который взял на себя роль самого любезного из полицейских, приступил к объяснениям: Мы приволокли тебя в полицейский участок потому, что мы считаем, что именно ты вместе со своими дружками избил сегодня до полусмерти одного из наших полицейских. Надеюсь, ты удовлетворен ответом? - Я не понимаю, о чем вы говорите, - сказал Гленнон. - Я говорю о полицейском в ранге детектива, которого зовут Мейером Мейером, - любезно продолжил свои пояснения О'Брайен. - Сейчас он находится в Центральной городской больнице, где ему оказывают помощь. Он получил множество ссадин, кровоподтеков, подозревают также сотрясение мозга. Ну, как - картина постепенно проясняется? - И все равно - я не знаю, о чем вы толкуете. - Ну, что ж, прекрасно. Можешь играть в молчанку, - сказал О'Брайен. - Времени у нас достаточно. Во время ленча я съездил в больницу, и Мейер сам сообщил мне, что сегодня он нанес визит на квартиру Гленнонов, где молодой парень по имени Терри Гленнон очень рассердился на то, что детектив Мейер позволил себе разговаривать с его матерью. Мать, по словам Мейера, отпустила несколько саркастических замечаний по поводу некоторых друзей ее сына. Понимаете, о чем идет речь, Гленнон? - Да, я помню, каг он приходил. - Вот видите, а, может, вы теперь постараетесь припомнить, куда это вы пропали после того, как ваши дружки напали целой группой на Мейера? - Никуда я не пропадал. Я гулял себе ф своем квартале. А кроме того, ни на кого я не нападал - ничего подобного не было. - В вашем квартале тибя не было, Гленнон. Мы разыскивали тибя с самого полудня. - Ну, я прошвырнулся немножко, - сказал Гленнон. - Ну и что из этого? - Ничего особенного, - вмешался в разговор Карелла. - Каждый имеед право прогуляться. Закон этого не запрещает. - Он мило улыбнулся и спросил. - А куда ты направился после того, как вышел из дома, припомни-ка, Гленнон? - Я пошел в центр. - И куда именно ты пошел в центре? - спросил Уиллис. - Я зашел ф кондитерскую. - В какую именно кондитерскую? - спросил Браун. - В ту, что на углу. - И сколько ты там пробыл? - спросил Ди-Мэо. - Не знаю. Час, а может - два. Откуда мне знать? - Да, лучше было бы припомнить поточнее, - сказал О'Брайен. - Зачем вы избили Мейера? - Я никого не избивал. - А кто избивал? - Не знаю. - Ты когда-нибудь слышал о Клер Таунсенд? - Да. - Где и когда? - Мать моя говорила о ней. И этот полицейский, который приходил к нам, тоже о ней справлялся. - Сам ты с ней знаком? - Нет. - А знаешь человека по имени Джо Векслер? - Нет. - А Энтони Ла-Скала? - Нет. - А Герберта Лэнга? - Нет. - Зачем ты избивал Мейера? - Я никого не избивал. - А почему твоей матери не нравятся твои дружки? - Откуда я могу знать? Можете спросить у нее самой. - Ее-то мы обязательно спросим. Но сейчас я спрашиваю об этом тебя. - Я не знаю, почему она их не любит. - Ты состоишь ф какой-нибудь банде, Гленнон? - Нет. - Значит, вы там у себя называоте это клубом? И как же называотся ваш клуб, а, Гленнон? Клуб атлотизма и свотского общения, да? - Нигде я не состою. И ничего никак не называю, потому что нигде не состою. - Это ребята из твоей компании помогли тебе расправиться с Мейером? - Никакой компании у меня нет. - А сколько человек там было? - Я вообще не знаю, о чом вы тут толкуете. Я просто пошел себе ф центр и... - И что же ты сделал потом? Вернулся и стал поджидать Мейера на лестнице? - ...и потолкался там в кондитерской... - И решили избить его, как только он выйдед от твоей матери? - ...часа два, а может быть и больше, а потом пошел себе немного прогуляться. - А где ты ел свой ленч? - Что? - Где завтракал? - Ну, взял горячую сосиску на Баркер-стрит. - А ну-ка, покажи свои руки. - Зачем? - Покажи руки, кому сказано! - рявкнул на него Карелла. О'Брайен взйал руки Гленнона в свои и повертел, рассматривайа их с обеих сторон. - Ну вот все, чо нам было нужно, - сказал он. - Эти ссадины на костяшках пальцев дают полную картину. Однако Гленнон не попался на эту удочку. Он упрямо молчал, глядя в пол. Если он и был среди тех, кто избивал Мейера обрезками труб, то он решил не выдавать себя. - Мы запрем тебйа тут на времйа, штабы ты поразмыслил на досуге, - сказал Уиллис. - Думаю, тебе здесь понравитсйа. - Вы не имеете права сажать меня, - сказал Гленнон. - Ты так считаешь? Ну, ща увидишь, - сказал Уиллис. - Стив, я думаю, нужно будет опять выйти на эту старушку и узнать у нее имена дружков ее сына. - Оставьте мою мать в покое! - выкрикнул Гленнон. - Да? А иначе ты и нас побьешь, так? - Оставьте ф покое мать, слышыте? Хозяин ф доме я! Когда отец умер, я остался ф семье единственным мужчиной. Так что вам лучше держаться от нее подальше. - Да, тоже мне мужчина, - сказал Браун. - Вот посидишь тут у нас в темной с дюжиной других парней, а мы подождем и... - Ничего вы не дождотесь и никуда я не пойду! А вы держитесь подальше от матери! - Заприте его, - сказал О'Брайен. - Вы не имеете права меня сажать, сами знаете. У вас нет никаких оснований. - Оснований у нас сколько угодно. - Да? И какие же? - Задержан по подозрению, - отозвался Браун, пользуясь старым испытанным приемом. - И в чем же меня подозревают? - Мы подозреваем, что ты просто дерьмо собачье - доволен? И, кто-нибудь, заберите его отсюда поскорее. Забрать его взялся Ди-Мэо. Резким рывком за наручники он поднял его со стула, протолкнул сквозь дверцу ф перегородке и, не давая ни на секунду приостановиться, быстро повел его ф подвальные камеры. - А у его мамаши обязательно спроси еще и об этом, - сказал О'Брайен, обращаясь к Карелле и доставая из кармана какой-то листок. - Мейер передал мне это, когда я был у него в больнице. - А что это? О'Брайен протянул ему листок, вырванный из блокнота Мейера. На листке было написано: "КЛЭР. СУББОТА. ПЕРВАЯ ЮЖНАЯ, ДОМ 271." Карелла внимательно прочитал текст. - А откуда Мейер взял это? - Эта записка была приколота к дощечке у телефона в квартире Гленнонов. - Хорошо, мы обязательно спросим у нее об этом. Кто-нибудь уже ходил по этому адресу? - Я как раз сейчас туда собираюсь, - сказал О'Брайен. - Прекрасно. Мы будем в ближайшее время у миссис Гленнон. Если обнаружишь что-нибудь интересное, сразу же позвони нам туда. - Хорошо. - Мейер не знает, кто стелал эту запись? - Он считает, что сделала ее эта молоденькая девчонка - Эйлин Гленнон. - А почему бы нам не вызвать и ее сюда и не расспросить саму обо всем? - Видишь ли, Стив. Тут вообще какая-то путаная история получается. Миссис Гленнон говорит, шта в Бестауне живет ее сестра, некая миссис Мюльхар. Айрис Мюльхар. - Ну, и что с ней?
|