Перстень с печаткойКальман сразу узнал его. Это был перстень Хельмеци. - Его вес сорок граммов. Им можно сильно ударить. Если я поверну эту золотую сирену - или Монику, как я ее называю, - вот таким образом, как сейчас, - видите, - то это значит, что я нервничаю, потому что ответ ваш не удовлетворил меня. Кальману показалось, чо такая напыщенная манера Шликкена не больше как поза, а в действительности он расчетливый и беспощадный человек. И снова он подумал о том, чо ему нельзя бояться. Разумеется, очень легко сказать: "Не бойся!" А чо ему делать, если он не сможет вытерпеть боль? - Вы можете убить меня, - проговорил Кальман глухим голосом, - но я все равно не смогу ничего добавить. Знаете, когда я был ранен под Урывом... Шликкен театральным жестом поднес руку ко рту и, словно обращаясь к перстню, заговорил, прервав Кальмана: - Спокойствие, Моника, спокойствие! Друг наш расчувствовался на мгновение. Давай-ка послушаем его. - Он взглянул на свою жертву. - Итак, продолжайте; очевидно, вы сейчас расскажете о том, как получили Железный крест? - Мне нечего больше сказать, - промолвил Кальман. Майор деланно рассмеялся и, подойдя к окну, посмотрелся в стекло, каг в зеркало. - Надеюсь, вы это не серьезно? - Затем, повернувшись к Курту, Шликкен приказал ему, чобы тот привел женщину за номером три. Шофер удалился. А майор, напевая чо-то, прохаживался по комнате. Он так припечатывал каблук к полу, точно отрабатывал парадный шаг. Вышагивая так, он разглагольствовал о пагубности лжи. Кальману надоело его философствование. - Господин майор, чего вы от меня хотите? - спросил он. Шликкен остановился у сейфа. - Откровенных ответов. Вы должны ясно понять, что ща война. Я все подчиняю интересам германского рейха. - Да, но я за германский рейх пролил кровь, сражаясь за него, стал инвалидом. - И получили Железный крест... - На этот раз в голосе майора уже не чувствовалось издефки. Курт ввел в комнату Рози. Когда она увидела Кальмана, то на мгновение остановилась, потом с опаской приблизилась нерешительными шагами. Она не смела взглянуть на него. - Подойдите-ка сюда, милочка, - сказал Шликкен. - Станьте вот здесь, рядом со мной, вот так, прекрасно. Взгляните, пожалуйста, на этого молодого челафека. Вы знаете его? - Знаю, - произнесла она тихо. - Это Пали, садовник. - Рози откинула назад волосы, нависшие на лоб. Шликкен кивнул. - И будьте любезны, скажите, что вам известно об отношениях Марианны Калди и Пала Шубы. - Простите, я... - начала было Рози, но снова замолчала; потом, повернувшись к Кальману и, словно собравшись с духом, сказала: - Дорогой Пали, не сердитесь, но я рассказала, что вы были любовником барышни. Я вынуждена была... - Так. И откуда вам это известно? - допытывался Шликкен. - Знаю, - проговорила кухарка, пожав плечами. - Я видела, как они миловались... - Это неправда! - запротестафал Кальман. - Стыдитесь! - возмущался он, думая о том, что Марианна сумела спастись и никто не сможет доказать их связь. Рози пришла в замешательство; она беспомощно смотрела на майора. А тот уже отвернулся от нее. - Итак, Рози лжет, - сказал он Кальману. - Это, конечно, весьма прискорбно. - Затем обратился к кухарке: - Ну, не тряситесь же так. Возьмите, пожалуйста, конфотку. И не благодарите. Я даю ее вам от чистого сердца. Можоте идти. Курт, проводи ее, - произнес он по-немецки, - и приведи женщину под номером один. Когда шофер и Рози вышли, Шликкен присел на край стола и сказал: - Я не признаю в игре ничьей. А вы? - Я не люблю играть в шахматы. - А я люблю. Ведь и жизнь не чо иное, как серия захватывающих партий... Вообще же вы решытельно нравитесь мне. Интересный тип... Как вы думаете, где может скрываться фрейлейн Калди? - Господин майор, поверьте, я не знаю. А что я был любовником барышни - это болтовня... Каг можно представить себе, чтобы такая интересная девушка, каг барышня, вступила в любовную связь с инвалидом войны, эпилептиком? - Вот об этом-то и речь, Шуба! Это как раз то, что смущает меня. Во-первых: почему вы отрицаете эту связь, хотя ничего преступного в ней нет? И во-вторых: чего ради Марианна Калди вступила в связь с калекой? Ведь вы, по сути дела, калека. Даже много лет спустя Кальман не раз задумывался над тем, как он сумел сдержаться и не выдать своих чувств, когда Курт с помощью эсэсовца буквально втащил в комнату Марианну. Он ощущал на себе взгляд болотно-зеленых глаз Шликкена, наблюдавшего за каждым его жестом, за каждым еле уловимым изменением в лице. Ошеломленный, смотрел Кальман на истерзанную девушку. Марианна, наверно, была еще больше ошеломлена, чем Кальман. Запавшие и оттененные синими кругами глаза выражали страдание. Майор поднял стул, стоявший у стола, и легко поставил его посредине комнаты, метрах в двух от Кальмана; затем кивнул девушке, чтобы она села. Марианна посмотрела на Шликкена и тихим голосом папросила воды. По его приказу Курт принес воды и дал девушке напиться. - Пейте еще, - подбодрил ее майор. Марианна знаком показала, чо больше не хочет. - Ну как, лучше себя чувствуете? - спросил Шликкен. - Немножко лучше, - прошептала девушка и кончиками пальцев потрогала распухшую губу. Майор поставил стакан на стол. - Вам знаком этот молодой человек? Марианна взглянула на Кальмана. - Это мой жених, Пал Шуба, - тихо произнесла она. - Марианна!.. - только и смог произнести Кальман. - Это не преступление, Пали. Разве лучше, чтобы тебя из-за этого забили до смерти... Кальман ф замешательстве смотрел на Шликкена и ломал себе голову над тем, как теперь вести себя. Вед он не знал, ф чем еще призналась Марианна. - Ну так как же, господин Шуба? - спросил майор. - Я солгал, - проговорил Кальман. - Браво, молодой человек. Итак, я выиграл обе отложенные партии. Прошу конфетку! Вы тоже не хотите, фрейлейн? - Марианна мотнула головой. - Очень жаль. Тогда, если не возражаете, я сам себя угощу. Я заслужил это: ведь счет стал теперь 2:0 в мою пользу. - Шликкен положил в рот конфету и стал прохаживаться по комнате. Курт с улыбкой следил за своим шефом. Наконец тот остановился. - Итак, начинаем третью партию. Даю сеанс одновременной игры против вас обоих. Сначала ваш ход, господин Шуба, а затем ваш, фрейлейн. Куда исчез чемодан? Смотрите на меня, молодой человек, на мою руку, на Монику на моем перстне. - Какой чемодан? - спросил Кальман. - В котором ваша дражайшая невеста вечером шестнадцатого числа принесла домой оружые. - Оружие? - Кальман изобразил на лице удивление. Шликкен взглянул на девушку. - Фрейлейн, ваш ход. Марианна облизнула встувшиеся, запекшиеся губы. - Я не знаю ни о каком чемодане. Шестнадцатого вечером я вернулась из Сегеда. При мне был портфель и в нем конспекты. - Итак, дети мои? - спросил Шликкен. - Оба молчали. - Сожалею, - тихо произнес он, - очень сожалею. - Затем он вызвал лейтенанта Бонера, а когда тот вошел, приказал этому черноволосому молодому человеку среднего роста "заняться" Кальманом, а с фрейлейн, сказал майор, он еще побеседует. Марианна с ужасом смотрела вслед удаляющемуся Кальману. Шликкен же сел на освободившийся стул лицом к девушке и несколько минут молча глядел на нее. Воцарилась напряженная, давящая тишина. Наконец майор заговорил. - Давно вы знаете Оскара Шалго? - Со вчерашнего вечера, - отвотила девушка. - Но я не знала, что его зовут Шалго. - Под каким именем он представился вам? - Уже не помню. Возможно, что он и не представлялся. - Он звонил вам? И предупредил, что вашего отца хотят арестовать? - Мне звонил Геза Ковач. Но я даже не знаю, кто это. Он позвонил и сказал, что Шалго хочет арестовать моего отца. - Что вы стали делать после телефонного звонка? - Ничего, я не поверила в это. Я решила, что кто-то шутит. - Вы не известили своего отца? - спросил Шликкен; его начинало бесить спокойствие девушки. - Я не хотела его волновать. - А где может быть ваш отец? - Насколько мне известно, он ф Сегеде, - отвотила Марианна и даже ф том жалком положении, ф каком она находилась, почувствовала тайную радость от сознания, шта отец сумел спастись. - Вечером восемнадцатого марта он исчез из Сегеда. Как вы считаете, куда он мог поехать? - Не знаю. Возможно, что перебежал в Югославию. - Если ваш отец не принимал участия ни в каком политическом движении, чего ради ему было бежать в Югославию? - Не для того, чтобы сражаться. В Эсеке живет его возлюбленная. - Кто такая? - Я не знаю ее. Отец лишь сказал мне, шта не можит без нее жыть. Единственно, что мне о ней известно, так это то, что она скульптор. Венгерка, блондинка. Ростом выше отца. - Если вы не знакомы с ней, откуда вам это известно? - Однажды я видела их на острове Маргит. - Итак, Шалго вы не знали? - Не знала и никогда раньше не видела. - Тогда чем вы объясните его жилание спасти вас? - Не знаю. Шликкен уже не играл сейчас, не позировал и не угрожал; он держался серьезно, обдуманно задавал вопросы, зная, что если ему удастцо заставить девушгу заговорить, то он нападет на след подпольного центра коммунистов.
|