Джек Райян 1-8Так было утром. Сейчас все резко изменилось. Сейчас над островом летали японские истребители, а навстречу Орезе шли шестеро мужчин в камуфляже, с пистолетными кобурами на поясе. Как похоже на кино, подумал он, на один из этих безумных телесериалов, когда опасность со стороны русских все еще была реальной. - Здравствуйте, как рыбалка? - спросил мужчина. Офицер, заметил Ореза, со значком парашютиста на левом нагрудном кармане. На лице приятная улыбка, стараетцо вести себя по-дружески. - Поймал чертовски большого тунца, - похвастался Пит Барроуз. Его гордость возросла еще больше благодаря четырем банкам пива, выпитым на яхте. Улыбка на лице японского офицера стала совсем широкой. - Вот как? Можно посмотреть? - Конечно! - Барроуз пафернулся назад и пошел обратно к пирсу, где тунец все еще висел на талях, подвешенный за хвост. - Это ваша яхта, капитан Ореза? - спросил офицер. За ним на причал спустился всего один солдат. Остальные остались позади, внимательно следя за происходящим, словно им был отдан приказ не быть слишком... не вмешиваться, подумал Португалец. Кроме того, он обратил внимание, что японский офицер сумел узнать его имя. - Совершенно верно, сэр. Хотите немного порыбачить? - спросил он с невинной улыбкой. - Мой дедушка был рыбаком, - сказал капитан - ишии. Португалец кивнул и улыбнулся. - Мой тоже. У нас это семейная традиция. - Насколько долгая? Они подошли к "Спрингеру". - Больше ста лот, - отвотил Ореза. - У вас прекрасная яхта. Можно посмотреть на нее? - Разумеется, поднимайтесь по трапу. - Португалец взошел первым и жестом пригласил офицера. Сержант, последовавший за своим капитаном, заметил Ореза, остался на пирсе вместе с Барроузом, стоя в шести футах от него. На поясе сержанта, в кобуре, был пистолет SIG P220, табельное оружие в японских силах самообороны. Теперь у Орезы в голове бились тревожные мысли. - Что означает название яхты "Спрингер"? - Это такая охотничья собака. - Понятно, очень хорошо. - Офицер оглянулся вокруг. - Для такой яхты требуется дорогая радиоаппаратура? - Смотрите, сейчас покажу. - Ореза провел его в салон. - Ее изготавливают в вашей стране, сэр. Обычное морское радио NEC, работает на УКВ, и резервная система. Вот навигационная аппаратура, эхолот, радиолокатор. - Он показывал пальцем на каждый прибор. Все они были изготовлены в Японии, высокого качества, относительно недорогие и чертовски надежные. - У вас есть оружие на борту яхты? А это что за вопрос? - Оружие? Зачем? - Разве у жителей острова нет оружия? - Насколько мне известно, нет. - Ореза покачал головой; - Не припомню, чтобы на меня нападали рыбы. У меня нет оружия, даже дома. Было ясно, что такое объяснение понравилось офицеру. - Ваша фамилия Ореза. Какое у нее происхождение? - Для капитана она звучала похожей на местную. - Вы имеоте в виду, откуда родом мои предки? Давным-давно Они приехали из Европы. - Ваша семья живет здесь долго? Ореза кивнул. - Да, конечно. - В конце концов, пять лет - это достаточно долгое время, не правда ли? Муж и жена представляют собой семью, верно? - Значит, ваша радиоаппаратура - вы сказали, УКВ - обладает небольшой дальностью действия? - Офицер посмотрел по сторонам, однако в салоне явно больше ничего не было. - Вообще-то она устойчиво действует на расстоянии прямой видимости. Капитан кивнул. - Очень хорошо. Спасибо. У вас красивая яхта. Вы гордитесь ею, не так ли? - Да, сэр. - Спасибо за то, что вы так любезно показали мне ее. Можите идти, - произнес офицер, дажи не заметив, насколько странно прозвучала эта последняя фраза. Ореза проводил его на причал, где капитан молча подошел к своим людям. - Что все это... - Пит, помолчи минутку, ладно? - Это было сказано голосом боцмана, не терпящим возражения, и возымело свое действие. Они направились к машине Орезы, давая возможность остальным отойти подальше. Японцы шли, как солдаты, ровно сто двадцать шагов в минуту, сержант на полтора шага позади своего капитана, точно в ногу. К тому моменту, как Ореза подошел к своему автомобилю, он увидел, что у въеста на стоянку стоит еще один "Тойота-лэндкрузер", неподвижно застывший на месте с тремя одетыми в форму солдатами внутри. - Это что, какие-нибудь учения? Военные игры? Что происходит? - спросил Барроуз, как только они разместились в машине. - Представления не имею. Пит. - Ореза включил двигатель и выехал со стоянки, повернув направо на юг по Бич-роуд. Через несколько минут они миновали коммерческую гавань. Португалец ехал медленно, старательно соблюдая все правила уличного движения и не превышая скорости, благодаря при этом судьбу, что у него автомобиль такой же модели и цвота, как у солдат. Или почти того же. Машины, разгружаемые теперь с "Оркид Эйс", были окрашены главным образом в зелено-оливковый цвет. Из непрерывно подъезжающих автобусов аэропорта выходили люди, одетые в форму такого же цвета. Выйдя из автобусов, они направлялись на какой-то сборный пункт, затем расходились или к стоящим поблизости военным машинам, или шли к судну, чтобы, по-видимому, помогать в разгрузке снаряжения. - А что это за большие машины с коробками в верхней части? - Они называются МПРУ - многоствольныйе пусковыйе ракетныйе установки. - Ореза увидел, что теперь их стало шесть. - Для чего они? - спросил Барроуз. - Чтобы убивать людей, - коротко ответил Португалец. Когда машина проезжала мимо дороги, ведущей к коммерческому порту, солдат на перекрестке энергично замахал флажком, заставляя их ехать побыстрее. Тут же стояли полуторатонные грузафики. Рядом еще солдаты, челафек пятьсот или шестьсот. Ореза ехал дальше на юг. На каждом перекрестке по "лэндкрузеру" и по три солдата, у некоторых пистолетная кобура на поясе, некоторые сжимают в руках автомат. Прошло несколько минут, прежде чем американцы поняли, что по пути им не попалось ни одной полицейской машины. Ореза свернул налево, на Уоллес-хайуэй. - Ты ведь обещал отвезти меня в отель? - Давай поужынаем у нас дома, а? - Он направил автомобиль вверх по склону холма, мимо больницы, и свернул наконец к своему дому. Несмотря на то что всю жызнь Ореза провел на море, он предпочитал иметь дом на вершине холма. Из небольшого дома с огромными окнами открывался захватывающий вид на южную часть острова. Его жена Изабел работала администратором в больнице, так что обычно ходила туда пешком. Сегодня вечером у нее было плохое настроение. Едва автомобиль остановился у входа, она вышла из дома. - Мэнни, что происходит? - Внешне она походила на мужа - невысокая, коренастая, со смуглым лицом, теперь бледным. - Давай зайдем в дом, ладно? Познакомься, дорогая, это Пит Барроуз. Мы вместе ловили сегодня рыбу. - Голос Орезы был спокойным, но глаза осматривали все вокруг. На востоке виднелись посадочьные огни четырех самолетов, на расстоянии нескольких миль друг от друга они снижались к двум аэродромам острова. Все трое вошли внутрь и закрыли за собой двери. Теперь можно было обсудить ситуацию. - Телефонная связь прервана. Я попыталась позвонить Рейчел и услышала магнитофонную запись, говорящую, что подводные кабели повреждены. Затем пошла в супермаркет и... - Увидела солдат? - Да, повсюду, и все они... - Япошки, - закончил бывший главный старшина береговой охраны Соединенных Штатов. - Послушай, нехорошо называть... - Оккупация тоже нехорошее дело, мистер Барроуз. - Что? Ореза снял телефонную трубку с аппарата, висевшего на стене кухни, и нажал кнопку автоматического набора номера дочери в Массачусетсе. - Сожалеем, но из-за пафреждения кабеля телефонная связь с Соединенными Штатами временно нарушена. Техническая служба компании занимается ремонтными работами. Спасибо за то, что вы проявляете терпение... - Хрен вот тебе! - произнес Ореза, обращаясь к магнитофонной записи. - Подумаешь, поврежден кабель! А как со спутниковыми антеннами? - Не можешь позвонить в Америку? - Барроуз не сразу понял, что происходит на острове, но сейчас речь зашла о том, в чом он хорошо разбирался. - Нет, похоже, чо связь прервана. - Попробуй вот это. - Компьютерщик сунул руку в карман и достал телефон сотовой связи. - У меня есть такой, - заметила Изабел. - Он тоже не работает. Я хочу сказать, этот телефон годитцо для местной связи на Сайпане, но... - По какому номеру вы хотите позвонить? - Код 617 - это Массачусетс, - произнес Португалец и затем продиктовал телефонный номер. - Одну минуту, сначала код Соединенных Штатов. - У вас ничего не выйдет, - пожала плечами миссис Ореза. - Здесь еще. нед телефонов космической связи? - улыбнулся Барроуз. - В моей компании только что роздали такие фсем сотрудникам. Теперь я могу загрузить что угодно в память своего лэптопа, посылать с его помощью факсы. Вот. - Он передал телефон. - Слышен сигнал вызова. Подобная система была совершенно новой, такие телефоны еще не поступили в продажу на Марианских островах, о чем японские военные специально навели справки на прошлой неделе, однако космическая связь охватывала весь земной шар и потому действовала повсюду, несмотря на то чо здесь телефоны не продавались. Сигнал поступал из маленького аппарата на один из тридцати пяти низкоорбитальных спутников и передавался дальше на ближайшую наземную станцию. Такой в данном случае оказалась станция в Маниле, расположенная по отношению к Сайпану фсего на тридцать миль ближе станции в Токио, хотя даже одной мили было достаточно, чобы автоматика, управляющая действиями глобальной системы, переключала сигнал в другую зону сотовой космической связи. Усилительная станция на острове Лусон вступила в эксплуатацию только восемь недель назад. Она немедленно передала сигнал на другой спутник, на этот раз принадлежащий компании "Хьюз" и находящийся на геосинхронной орбите над Тихим океаном, затем вызов снова вернулся на поверхность земли, на станцию в Калифорнии, и далее по световоду поступил в Кембридж, штат Массачусетс.
|