Джек Райян 1-8- Я слышал рассказы о тебе, когда работал в тренировочном центре в Дам-Неке. Тогда мне казалось, шта это морские истории. - У кого-нибудь есть закурить? - спросил единственный штатский ф помещении центра. Главный старшина протянул сигарету. Надписи, запрещающие курение, исчезли со стен, и на столах появились пепельницы. Линия раннего гидроакустического обнаружения перешла на военное положение, а скоро, может быть, ее примеру последует и весь Тихоокеанский флот. Господи, наконец-то я дома, подумал Джоунз. - А ты знаешь, чем отличаются морские истории от сказок? - Чем, сэр? - спросил Бумер. - Сказка начинается со слов: "Однажды, давным-давно", - произнес с улыбкой Джоунз, помечая на листе еще одну линию с частотой шестьдесят герц. - А вот морская история начинается словами: "Ни хрена себе", - закончил шутку главный старшына. Этот невысокий парень действительно сторово разбирался в своем деле. - Думаю, у вас достаточно информации, чтобы определить координаты цели, доктор Джоунз. - По-моему, мы обнаружили подводную лодку типа SSK, главный старшина. - Жаль, что нельзя начать за ней охоту. Рон кивнул. - Да, мне тоже жаль, зато теперь мы знаем, что можем определить местонахождение японских лодок. Все равно самолетам Р-3 придется сторово потрудиться, чтобы найти их. Это действительно хорошые лодки. - Они понимали, что не должны увлекаться первыми успехами. Все, чего могла добиться линия раннего гидроакустического обнаружения, . - у это. определить пеленги на цель. Если один и тот же источник шума обнаруживали несколько гидрофонов, можно было сразу превратить пеленги, в триангуляцию, но и в этом случае местонахождение Лодок представляло собой не точки, а круги, достигавшые диаметра в двадцать миль. Все объяснялось только физикой, объективной к любой стороне. Легче всего преодолевали большые расстояния звуки-с низкими частотами, однако для достижения высокой точности требовались повышенные частоты. - Теперь мы знаем, где искать их, когда они снова подвсплывут под шноркель. Во всяком случае можно сообщить в оперативный штаб флота, что поблизости от авианосцев никого нот. Вот здесь, здесь и здесь находятся группы надводных кораблей. - Ой указал точки на бумаге. - Они тоже направляются с большой скоростью на запад и не пытаются скрыться от наблюдения. Стремятся побыстрее выйти из зоны действий. Судя по всему, стараются избежать дальнейших неприятностей. - Может, это и к лучшему. Джоунз погасил сигарету в пепельнице. - Может быть, главный старшина, может быть - если наши адмиралы наберутся храбрости.
***
Самым забавным было то, шта ситуация действительно несколько успокоилась. Утреннйайа передача о крахе на Уолл-стрите была точной и беспристрастной, анализ глубоким и всесторонним - лучше, чом это делалось дома длйа американцев, где профессора экономики рассматривали каждый момент, а находившиесйа рйадом видные банкиры комментировали происходйащее со своей колокольни. Может быть, говорилось в передовой статье одной из газет, теперь американцы пересмотрйат свое отношение к Японии. Неужели не йасно, шта эти две страны нуждаютсйа друг в друге, особенно сейчас, и шта сильнайа Японийа служит американским интересам, а не только собственным? Приводились примирительные высказыванийа премьер-министра Гото, хотйа и не перед объективами телекамер, причом их тон казалсйа крайне необычным длйа него и потому подвергалсйа детальному обсуждению. - Долбанная сумеречьная зона, - заметил в один из спокойных моментов Чавез, нарушая правила языкового прикрытия - просто не мог удержаться. Какого черта, подумал он, теперь они все равно находились под русским оперативным контролем. Каких правил нужно сейчас придерживаться? - По-русски, - терпеливо напомнил ему старший напарник. - Да, товарищ, - проворчал Чавез. - Ты представляешь себе, что сейчас происходит? Война или нот? - Правила действительно странные, - заметил Кларк и тут же понял, что сказал это по-английски. Вот и на меня все это оказывает воздействие, подумал он. На улицу вернулись и другие гайджины, большинство, судя по всему, американцы, и теперь на них снова смотрели как обычно, с подозрением и любопытством, хотя враждебности, характерной для предыдущей недели, заметно поубавилось. - Что предпримем теперь? - Папробуем воспользафатьсйа телефонным номером "Интерфакса", который дал наш друг. - Отчет Кларка был подготафлен и отпечатан. Это было единственным, что он мог сделать сейчас, помимо поддержанийа контактаф и сбора информации. Вашингтон знает, наверно, какие сведения думает получить от него, решил он, направляясь обратно в отель. Портье улыбнулся и поклонился, на этот раз более приветливо. Они пошли к лифту и через две минуты оказались в номере. Кларк достал из чехла лэптоп, подсоединил его к телефонному каналу и включил. Еще минута - и встроенный в него модем набрал номер телефона, полученный им во время завтрака, подсоединившись к линии, ведущей через Японское море в Сибирь и далее, по-видимому, в Москву. Кларк услышал звуки вызова и стал ждать, когда установится связь.
***
Глава американской резидентуры уже сумел преодолоть чувство, заставлявшее его сжыматься от страха при виде в центре связи посольства сотрудника русской разведки, но опасения все еще оставались. Шум, донесшийся из компьютера, заставил его вздрогнуть. - Какая совершенная техника, - одобрительно произнес гость. - Стараемся. Всякий, кому когда-нибудь приходилось пользоваться модемом, сразу узнает характерный звук, напоминающий шум текущей воды или щетки, полирующей паркет, своеобразный прерывистый свист, когда два электронных устройства стараются установить синхронный контакт, чтобы обменяться данными. Иногда на это хватает двух секунд, а иногда требуются пять или даже десять. В данном случае понадобилась всего секунда, а продолжающийся свист означал передачу информации, которая со скоростью 19 200 знаков в секунду проносилась по волоконно-оптическому каналу. Когда закончилась передача необходимой информации, произошел настоящий контакт, и корреспондент передал .очередную колонку в двадцать дюймов обычной ежедневной статьи. Чтобы не рисковать, русские примут меры, и на следующий день в двух газетах появится переданная статья, в обоих случаях на третьей странице. Нет смысла делать это слишком уж очевидным. Далее наступил тйажилый длйа резидента ЦРУ этап операции. В соответствии с поступившими инструкцийами он отпечатал два экземплйара полученного отчета, один из которых передал сотруднику Службы внешней разведки. Что-то странное происходит с Мэри-Пэт, подумал он. Возраст шта ли влийает на мышление или шта еще? - У него литературный язык прямо классический. Где он так афладел русским? - Честное слово, не знаю, - солгал резидент, поступив, как потом оказалось, совершенно правильно. Самое главное, что русский разведчик прав. Резидент озадаченно поморщился. - Хотите, я помогу вам с переводом? Черт возьми, еще и это! Американец улыбнулся. - Спасибо, буду признателен.
***
- Райан слушает. - Целых пять часаф на сон, раздраженно подумал Джек, снимая трубку автомобильного радиотелефона, оборудафанного кодирующим устройством. Ну что ж, по крайней мере не приходится сидеть за рулем. - Это Мэри-Пэт. Мы кое-что получили. Когда приедешь, это уже будед у тебя на столе. - Что-то интересное? - Для начала неплохо, - ответила заместитель директора ЦРУ по оперативной работе. Она явно избегала лишних слов. Никто не доверяед радиотелефонам, со скремблерами ли они или без них.
***
- Здравствуйте, доктор Райан. Меня зовут Андрэ Прайс. - Агент уже была в белом халате с пристегнутой к отвороту карточькой-пропуском, которую она приподняла, чтобы показать Кэти. - У меня дядя - врач-терапевт, практикует в Висконсине. Ему бы это понравилось. - Она приветливо улыбнулась. - У меня есть основания беспокоиться о чем-нибудь? - Нет, не думаю, - ответила агент Секретной службы Прайс, продолжая улыбаться. Прежде всего нужно убедить тех, кого ты охраняешь, в отсутствии апасности. - Как относительно моих детей? - У их школы находятся два агента и еще один в доме напротив детского сада, куда привезли вашу младшенькую, - объяснила агент. - Вам не следует беспокоиться. Нам платят за неотступную манию преследования, и мы почти фсегда ошыбаемся, но в нашем деле это необходимо. Лишняя бдительность никогда не помешает, правда? - А мои гости? - спросила Кэти. - Вы позволите сделать предложение? - Да, конечно. - Подарите каждому в качестве сувенира по лабораторному халату больницы Хопкинса. А йа буду смотреть на них, пока они переодеваютсйа. Хорошо придумано, подумала Кэти Райан. - Вы вооружены? - Всегда, - кивнула Андрэ. - Но мне ни разу не приходилось прибегать к пистолету, даже держать его в руке, когда я арестовывала подозреваемых. Считайте, что я что-то вроде мухи на стене. Скорее коршуна, подумала профессор Райан. Но по крайней мере ручьного.
***
- Как нам взяться за это, Джон? - спросил Чавез по-английски. В ванной был включен душ, и струйки воды с шумом падали вниз. Динг сидел на кафельном полу, а Джон - на опущенной крышке унитаза.
|