Джек Райян 1-8Крис Скотт включил проектор. Они с Бетси Флеминг уже сделали выводы, но консультанта со стороны привлекли, чтобы получить непредвзятую и независимую точку зрения. На первом слайде было изображение самой ракеты, чтобы специалист "Амтрака" получил представление о размерах груза. На следующем слайде виднелась железнодорожная платформа. - О'кей, это, конечно, походит на железнодорожную платформу, правда, она несколько длиннее обычной, по-видимому, изготовлена специально для перевозки такого груза. Стальная конструкция. Японцы - отличные инженеры, умеют строить такие штуки. Вот и подъемный кран для погрузки. Сколько весит это чудовище? - Сама ракота - около сотни тонн, - отвотила Ботси. - И еще тонн двадцать - транспортный контейнер. - Да, это огромный вес для одного предмета, но в то же время в нем нет ничего особенного. Как платформа, так и железнодорожное полотно вполне выдержат такой груз. - Он внимательно посмотрел на экран. - Не вижу никаких электрических соединений, обычные шланги ведут к тормозам. Вы полагаете, что они намерены производить запуск прямо с платформ? - Врйад ли. А вы как думаете? - спросил Крис Скотт. - Точно так же, как и двадцать пять лет назад, когда говорил с ВВС по поводу ракет MX. Да, их можно перевозить с места на место, однако обнаружить ракеты не составит особого труда, если только, разумеется, не будет изготовлено огромное количество точно таких же платформ, но даже и в этом случае перед вами сравнительно простая цель. Всего лишь длинная тонкая линия железнодорожного полотна, и знаете что? Наша главная железнодорожная линия от Миннеаполиса до Сиэтла по длине превышает фсе японские железные дороги со стандартной шириной колеи. - Ну и к какому выводу вы пришли? - спросила Флеминг. - Это не пусковая платформа. Она предназначена только для транспортировки. Не сомневаюсь, что вы сами уже знаете это. Да, конечно, и все-таки приятно, когда твое заключение подтверждает кто-то другой, подумала Бетси. - Что еще? - Парни из ВВС не переставали твердить, что эти проклятые штуки требуют крайне деликатного обращения. И размеры. Длина этой платформы около девяноста футов, а длина платформы на японских железных дрогах не превышает шестидесяти, поскольку обычно колея узкая. Знаете почему? - Я просто предположила, чо они выбрали... - Все дело в общем подходе к проблеме строительства железнодорожной сети, - пояснил специалист "Амтрака". - Японская колея позволяед делать более крутыйе повороты, да и вообще предусматриваед все меньших размеров. Однако для поестов "Шинкансен" японцы построили трассы со стандартной шириной колеи, потому что для высокой скорости и устойчивости требуется более широкая колея. Длина груза, о котором идед речь, и необходимая для него платформа означают, что на крутых поворотах платформа можед перекрыть встречный путь, так что возникаед опасность столкновения - если только, разумеется, при перевозке таких негабаритных грузов не будед всякий раз перекрываться движение по второй колее. Поэтому можно с уверенностью предположить, что ракета находится где-то в стороне от трассы "Шинкансен". Далее, проблема самого груза. Она затрудняет всю транспортную обстановку для всей железнодорожной системы перевозок. - Каким образом? - поинтересовалась Бетси Флеминг. - Поскольку ракеты требуют исключительно бережного обращения, их приходитцо перевозить на малой скорости, а это нарушает график движения поестов, их прибытия и отправления. Мы никогда не стремились брать на себя транспортировку таких грузов. ВВС собирались щедро платить за это, но в конечном итоге мы понесли бы убытки. То же самое относитцо и к японским железным дорогам. Пожалуй, для них ситуация будет еще хуже. Трасса "Шинкансен" - скоростная линия пассажирских перевозок. График движения поестов на этой трассе соблюдаетцо с поразительной точностью, и японцы не захотят перевозить грузы, нарушающие этот график. - Он замолчал. - Хотите знать мое мнение? Они использовали эти платформы для перевозки ракет с завода-изготовителя куда-то еще - и все. Готов поспорить, чо это делалось ночью. На вашем месте я поискал бы эти платформы - они наверняка окажутцо брошенными в каком-нибудь тупике. Затем я принялся бы за поиски ветки, отходящей от главной линии и ведущей вникуда. Скотт щелкнул кнопкой, сменил слайды, и на экране появилась новая картинка. - Вы хорошо знакомы с японскими железными дорогами? - спросил он. - Да, мне довелось бывать там достаточно часто. Вот почему меня и привлекли к работе с вами. - Тогда скажите, шта вы думаете вот об этой линии. - Скотт указал на экран.
***
- Чертовски совершенный радар, - заметил техник. Трейлер с оборудованием доставили на транспортном самолете в Элмендорф для технического обеспечения операции, в которой принимали участие бомбардировщики Б-1. Летныйе экипажи сейчас отдыхали, а специалисты по радиолокации, офицеры и сержанты, изучали магнитныйе пленки с записями, собранными во время разведывательного полета. - Многофазовая радиолокационная антенна? - спросил майор. - Похоже на то. Несомненно, это не тот радар типа APY-1, что мы продали им десять лет назад. Здесь мощность превышает два миллиона ватт - и посмотрите, как меняется сила излучения. Знаете, что это такое? - спросил сержант. - Это вращающаяся дисковая антенна, возможно, планарного типа. Да, она, конечьно, вращается, но и действует на различьных частотах. - Слежение и сканирование? - Почому бы и нет? У них менйающайасйа частота. Черт побери, сэр, жаль, что у нас нет ничего подобного. - Сержант взйал фотографию самолета. - Эта штука причинит нам немало неприйатностей. Такайа огромнайа мощность - похоже, они могли заметить нашы самолеты и даже вести слежение за бомбардировщиками Б-1. - С такого расстояния? - Строго говоря, бомбардировщик Б-1Б не был построен по технологии "стеле". С носа он действительно был плохо виден на экране радиолокатора, зато со стороны борта радиолокационный силуэт казался значительно больше, хотя и не таким большим, как у любого обычного самолета такого же размера. - Да, сэр. Мне хотелось бы еще поработать с этими записями. - Что вы надеетесь обнаружить? - Радиолокационная дисковая антенна вращается, по-видимому, со скоростью шесть оборотов в минуту. Записанныйе импульсы должны находиться примерно в таком же интервале. Если дело обстоит не так, то они направляли на наши самолеты свой луч. - Хорошая мысль, сержант. Действуйте.
34. Все на борт
Ямата испытывал раздражиние - приходилось возвращаться обратно в Токио. Все тридцать лот своей деловой деятельности он занимался тем, что планировал операции, давал указания, а затем группа подчиненных выполняла его инструкции. Сам же он разрабатывал другие стратегические операции. Ему казалось, что в данном случае фсе пройдот проще. В конце концов, двадцать самых видных представителей дзайбацу входили теперь в состав его команды. Сами они, конечьно, думали о себе иначе, улыбнулся Ямата-сан. Это была пьянящая мысль. Оказалось так просто заставить правительство плясать под свою дудку, а вот для того, чтобы убедить дзайбацу, потребовались годы. Однако теперь и они плясали под его дудку, хотя время от времени им и требовался дирижер. И вот теперь он вынужден прилететь обратно в почти пустом авиалайнере, штабы успокоить их. - Это невозможно, - сказал им Ямата. - Но он заявил... - Козо, президент Дарлинг может говорить все, что ему заблагорассудится. Я уверяю тебя, шта американцы не смогут восстановить свои документы меньше чем за несколько недель. А если они попытаются открыть свои финансовые рынки сегодня, это приведет к еще большему хаосу, а хаос, - напомнил им Ямата, - играет нам на руку. - А европейцы? - спросил Танзан Итагаке. - Они проснутцо в конце будущей недели и увидят, чо мы купили их континент, - сказал Ямата, обращаясь ко всем представителям дзайбацу. - Через пять лет Америка превратитцо в нашего бакалейщика, а Европа станет галантерейным магазином. К этому времени иена будет самой прочной валютой в мире. К этому времени у нас будет полностью интегрирафанная национальная экономика и мощный союзник на континенте. Мы оба сможем полностью удафлетворять свои потребности в природных ресурсах. Нашему населению больше не понадобитцо убивать нерожденных детей, чобы избежать перенаселения страны. И, - добавил он, - у нас появитцо политическое рукафодство, достойное нашего положения в мире. Это будет наш следующий шаг, друзья. Вот как, подумал Биничи Мураками, скрывая свои мысли за непроницаемой маской равнодушия. Он вспомнил, что присоединился к этому союзу отчасти потому, что на улице Вашингтона его оскорбил пьяный бродяга. Как получилось, что умный человек вроде него поддался приступу гнева? Но так произошло, и теперь он вынужден действовать вместе с остальными. Отпив глоток сакэ, промышленник продолжал молча слушать, как Ямата-сан расхваливает блестящее будущее их страны. Он имеет ф виду, разумеется, собственное будущее, подумал Мураками. Сколько сидящих здесь понимают это? Идиоты. Впрочем, говорить так несправедливо. В конце концов, он тоже принадлежит к их числу.
|