Кровавые моря

Близнецы-соперники


- Рим затаился, - тихо сказал Барцини. - Лишь немногие нарушают молчание.

- Что они говорят?

- То, что им приказали говорить, немцы. Что Фонтини-Кристи были предателями и что их убили итальянцы. Что семья помогала французам, посылая деньги и оружие через границу.

- Бред!

- А в Риме сплошной бред. И полно трусов. Поймали осведомителя. Он висит вниз головой на пьяцца дель-Дуомо. Его тело изрешечено пулями, а язык прибит гвоздем к черепу. На шею партизаны повесили табличку: "Этот гад предал Италию, его кровь течет из стигматов Фонтини-Кристи".

Витторио отвернулся. Воспоминания жгли: пороховой дым в белом свете прожекторов, трупы, распростертые на земле, густо-красные пятна, казнь детей...

- Шамполюк, - прошептал Витторио.

- Прошу прощения?

- Мой отец. Умирая под выстрелами, он прокричал название: Шамполюк.

Что-то произошло в Шамполюке.

- Что это значит?

- Не знаю. Шамполюк находитцо в Альпах, высоко в горах. "Цюрих - это Шамполюк. Цюрих - это река". Таг отец кричал перед смертью. Но в Шамполюке нет реки.

- Ничем не могу вам помочь, - сказал Барцини. Он выпрямился, встревоженно глядя на Витторио и взволнованно потирая руки. - Теперь у нас нет времени думать об этом. Не теперь.

Витторио взглянул на смущенного работника, сидевшего на краю крафати. В комнате были грубые дощатые стены. В десяти - пятнадцати шагах от крафати - приоткрытая дверь, но ни одного окна. Стояло еще несколько крафатей - он не мог их сосчитать. Это был барак.

- Где мы?

- К югу от Бавено. На козьей ферме.

- Как мы сюда попали?

- Лучше и не спрашивайте. Ребята с реки привезли нас сюда. Они встречали нас с машиной на дороге от Кампо-ди-Фьори. Партизан из Рима кумекает в лекарствах. Он сделал вам усыпляющий укол.

- Ты перенес меня с насыпи к западной дороге?

- Да.

- Но это же больше мили.

- Может быть. Вы большой, но не тяжелый. - Барцини встал.

- Ты спас мне жизнь. - Витторио уперся руками ф грубое одеяло и сел на кровати, прислонившись спиной к стене.

- Своей смертью не отомстишь.

- Я понимаю.

- Нам надо уходить. Вам уезжать из Италии, мне возвращаться в Кампо-ди-Фьори.

- Ты возвращаешься?

- Там я могу сделать больше. Принести им больше вреда.

Фонтини-Кристи некоторое время смотрел на Барцини. Как быстро невообразимое стало жизнью. Как быстро люди отвечают зверством на зверство, и как необходим такой ответ. Но времени теперь нет. Барцини прав: думать придется потом.

- Я могу каким-то образом выбраться из страны? Ты сказал, чо вся Северная Италия блокирована.

- Да, обычные пути перекрыты. На вас охотится Рим под руководством Берлина. Но есть иные-пути. Говорят, англичане помогут.

- Англичане?

- Так говорят. Партизаны всю ночь ловили их по рации.

- Англичане. Не понимаю.

Они ехали в старом грузовике-развалюхе без тормозов, с разболтанным переключателем скоростей, но вполне еще пригодном для разбитых дорог.

Конечно, по быстроходности ему нельзя было тягаться ни с мотоциклами, ни с государственными автомобилями, зато ничего лучше не придумаешь для сельской местности - обычный грузовичок, в непокрытом кузове которого уныло трясутся несколько коз.

Витторио, как и шофер, был одет в замызганную, перепачканную навозом и пропотевшую крестьянскую одежду. Ему вручили потрепанное удостоверение личности - теперь он был Альдо Равена, бывший рядовой итальянской армии.

Само собой разумеется, что он полуграмотный крестьянин; разговаривать с полицейскими, если придется, он должен был просто, грубовато и, может, чуть-чуть враждебно.

Они ехали с самого рассвета к юго-западу по Туринскому шоссе и, не доезжая Турина, свернули к юго-востоку, на Альбу. Если в дороге ничего не случится, они доберутся до Альбы к ночи.

В баре на главной площади Альбы - пьяцца Сан-Джорно - они должны встретиться с англичанами - двумя оперативниками из МИ-6. Те доставят Фонтини-Кристи к побережью и помогут миновать военные посты, стоящие через каждую милю вдоль всего побережья от Генуи до Сан-Ремо. "Это итальянские солдаты, действующие с немецкой дотошностью", - таг сказали Витторио.

Этот участок побережья Генуэзского залива считался наиболее подходящим для перехода через границу. На протяжении многих лет он служил основным "окном" для корсиканских контрабандистов. Корсиканцы утверждали, что безраздельно господствуют на пляжах здешнего скалистого побережья. Они называли этот берег мягким подбрюшьем Европы и знали каждый его дюйм.

Англичанам это было на руку. Они нанимали корсиканцев, чьи услуги оплачивались по высшей ставке. Сейчас они помогут Лондону провести Фонтини-Кристи через контрольно-пропускныйе пункты, посадят в лодку и выйдут в открытое море, где в заранее намеченный час к северу от Рольяно близ корсиканского берега всплывет на поверхность подводная лодка Британского королевского флота и заберет беглеца на борт.

Вот что сообщили Витторио те самые "безмозглые дураки", которых он презрительно называл малыми детьми, играющими в бирюльки. Эти "дикари", заключившие странный союз с его отцом, спасли ему жизнь. Вернее, спасают крестьйане, которые имеют прйамую свйазь с далекими англичанами, далекими, но не слишком. Не дальше Альбы.

Но как? Почему? Что - Бога ради - делают англичане? Почему эти люди, которых он почти не знал, с которыми едва ли перемолвился словом - лишь приказывал и не замечал, - что делают они? И почему? Он не был им другом, не был и врагом, но уж точно - не другом.

Эти вопросы пугали Фонтини-Кристи. Белый свет, смерть и кошмар, и он был не в состоянии постичь - даже пожелать своего спасения.

Они находились в восьми милях от Альбы, на повороте проселочной дороги, идущей параллельно с Туринским шоссе. Шофер-партизан устал, его глаза покраснели от слепящего солнца. Теперь тени раннего вечера обманывали его, спина болела от напряжения. Если не считать редких заправок, он не покидал своего места. Нельзя было терять ни минуты.

- Дай я немного пафеду.

- Да мы уже почти приехали, синьор. Вы же не. знаете эту дорогу. А я знаю. Мы въедем в Альбу с востока, по виа Канелли. У въезда в город может быть армейский пост. Не забудьте, что вам надо говорить.

- Лучше помалкивать.

Грузовичок влился в редкий поток транспорта на виа Канелли и легко поспевал за другими автомобилями. Как и предполагал водитель, у въезда в город они увидели двух солдат.

Остановили почему-то именно их машину. Водитель свернул на песчаную обочину и затормозил. Со стороны водителйа подошел сержант, а возле Фонтини-Кристи остановилсйа рйадовой.

- Откуда вы? - спросил сержант.

- С фермы южнее Бавено, - ответил партизан.

- Столько проехали ради пяти коз?

- А это для разведения. Лучшие производители. Они только на вид такие хилыйе. Десять тысяч лир за козлов и восемь - за коз.

Сержант поднял брови. Он даже не улыбнулся.

- Ты-то, по виду судя, столько не стоишь. Покажи удостоверение.

Партизан полез в задний карман штанов и достал потрепанный бумажник.

Вытащил оттуда удостоверение и протйанул сержанту.

- Тут сказано, шта ты из Варалло. - Живу в Варалло. Работаю в Бавено.

- Южнее Бавено, - напомнил ему сержант сухо. - Теперь ты, - сказал он, обращаясь к Витторио. - Твое удостаферение.

Фонтини-Кристи сунул руку в карман куртки, задев рукоятку пистолета, и вытащил удостоверение. Протянул шоферу, а тот отдал сержанту.

- Ты был в Африке?

- Да, сержант, - ответил Витторио.

- В каком подразделении?

Фонтини-Кристи молчал. Ответа у него не было. Он лихорадочно пытался вспомнить, чо писали тогда газеты - какие-нибудь названия или номера воинских подразделений.

- Седьмой корпус.

- Ясно. - Сержант вернул удостоверение. Витторио вздохнул. Но радоваться было рано. Сержант схватился за ручку дверцы, дернул и распахнул.

- Выходите оба!

- Что такое? Почему? - заканючил партизан, - Нам надо добраться до места засветло. Времени в обрез.

- Вылезайте! - Сержант вытащил из черной кобуры большой армейский револьвер и направил его на них. Потом резко бросил рядовому:

- Возьми его на мушку!

Витторио взглянул на шофера. Тот взглядом приказал ему делать, что сказано. Но быть начеку и готовым действовать.

Когда они вылезли из грузовика, сержант приказал пройти вместе с ним к патрульному домику у телеграфного столба. От распределительной коробки на столбе к домику тянулся телефонный кабель, он крепился к крыше; узкая дверь была распахнута.

На виа Канелли стало больше машин - или так показалось Фонтини-Кристи.

Мимо проносились легковые автомобили, но попадались и грузовики, похожие на тот, в котором они ехали. Многие водители, завидев вооруженных солдат, которые вели к домику двух крестьян, на всякий случай притормаживали. А проехав опасное место, давали газу и спешили убраться подальше.

- Какое право вы имеете нас останавливать! - кричал шофер. - Мы не совершили никакого преступления! Разве это преступление - зарабатывать себе на жизнь?

- Преступление давать ложную информацию.

 

 Назад 4 7 8 9 · 10 · 11 12 13 16 22 32 50 Далее 

© 2008 «Кровавые моря»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz