Кровавые моря

Близнецы-соперники


Он сел за стол и начал писать. Словно готовясь к завтрашнему перекрестному допросу в своем бостонском кабинете.

Но только сейчас речь шла не о завтрашнем дне. А о сегодняшнем вечере. И готовиться предстояло не долго.

Адриан остановил машину на развилке, развернул карту и положил ее на приборный щиток. Развилка была обозначена на карте. Больше никаких дорог нет до самого Лавено. Отец говорил, что слева должны быть большие каменные столбы ворот. Въезд в Кампо-ди-Фьори.

Он снова тронул машину, напряженно вглядываясь во тьму, ожидая, когда на фоне сплошной стены деревьев появятся два каменных столба. Мили через четыре он их увидел. Он притормозил у полуразрушенных колонн и осветил их фонариком. За воротами вилась дорога, как и рассказывал отец, которая, резко повернув, исчезала в лесу.

Он взял левее и въехал в ворота. Во рту вдруг пересохло, сердце забилось, каждый его удар отдавался в горле. Им овладел страх перед неведомым.

Захотелось поскорее столкнуться с этим неведомым - пока страх не лишил сил.

Он нажал на газ.

Нигде не было ни огонька.

Гигантский белый дом оцепенел: мертвое величие, окруженное мраком. Адриан припарковал машину на круглой площадке перед домом, напротив мраморных ступенек, потом заглушил двигатель и нехотя потушил фары. Он вышел из машины, вытащил из кармана дождевика фонарик и направился к ступенькам крыльца.

Тусклая луна на мгнафение осветила мрачный пейзаж и скрылась за тучами.

Небо хмурилось, но дождя не обещало: тучи быстро неслись за горизонт. Воздух был сух, все вокруг объято тишиной.

Адриан шагнул на ступеньку и осветил фонариком часы. Половина двенадцатого. Дакакос еще не приехал. Брат, видимо, тожи. Они бы услышали шум автомобиля. И не спали бы в такой час. Остается старик священник. А старый человек наверняка ложится спать рано.

- Эй, кто-нибудь! - крикнул он. - Я Адриан Фонтин и хочу с вами поговорить.

Тишина.

Нет. Какое-то движение. Какой-то шорох, как будто кто-то царапается. Едва слышный скрип. Он направил на звук фонарик. Луч фонарика выхватил из тьмы крыс - три, четыре, пять, - они перелезали через подоконник раскрытого окна.

Адриан осветил окно. Стекло оказалось разбито, из рамы торчали осколки.

Он медленно подошел к окну, чего-то вдруг испугавшись.

Под подошвой хрустнули осколки. Адриан остановился и посветил фонариком внутрь.

У него перехватило дыхание, когда в луче света сверкнули две пары звериных глаз. Крысы метнулись назад, испуганные, но свирепые, и до его слуха донесся леденящий душу глухой топот лапок: твари скрылись в темноте дома. Раздался грохот. Обезумевшее от страха животное сшибло в комнате какой-то предмет - то ли стеклянный, то ли фарфоровый.

Адриан вдохнул и содрогнулся. Его ноздри наполнились тонким, едким смрадом гниющего мяса, от которого глаза заслезились и к горлу подкатила тошнота. Он задержал дыхание и полез в окно. Левой рукой зажал нос и рот, спасаясь от отвратительной вони, и осветил фонариком огромный зал.

То, что он увидел, его потрясло. Два трупа: один, в изорванной сутане, сидел привязанный к креслу, другой, полуголый, лежал на полу. Одежду на нем изодрали маленькие острые зубки, те же зубки вырвали куски мяса с груди, боков и живота, спекшуюся кровь разжижали крысиная слюна и моча.

У Адриана закружилась голова, и его вырвало. Он шагнул влево. Свет фонарика выхватил из тьмы дверной проем, он бросился туда, спеша вдохнуть свежего востуха.

Он оказался ф кабинете Савароне Фонтини-Кристи, человека, которого никогда не видел, но которого ненавидел теперь со фсей силой ненависти, на которую был способен. Дед, открывший счет убийствам и ненависти, которые, ф свою очередь, привели к новым убийствам и новой ненависти.

Из-за чего? Зачем?

- Будь ты проклят! - закричал он, схватил стул с высокой спинки и разбил его об пол. И, вдруг замолчав и мгнафенно осознав, что делать, Адриан направил луч фонарика на стену позади письменного стола. Он вспомнил: "...справа, под картиной, изображающей мадонну..."

Рама была на месте, а стекло выбито.

Картина исчезла.

Трепеща, он рухнул на колени. Слезы наполнили его глаза, и он безутешно зарыдал.

- О Боже! - прошептал он, испытывая невыносимую боль. - О, брат мой!

 

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

 

Глава 29

 

Эндрю остановил "лендровер" на обочине альпийского шоссе и налил в пластиковый стаканчик дымящийся кофе из термоса. Он прокатился с ветерком: судя по карте, до городка Шамполюк оставалось каких-нибудь десять миль. Было утро: солнце поднималось из-за окружающих шоссе горных вершин. Надо немного передохнуть, а потом он поедет в Шамполюк и приобретет необходимое снаряжение.

Адриан отстал безнадежно. Теперь можно немного сбавить обороты и спокойно обдумать дальнейшие действийа. К тому же брата ждали обстойательства, которые окончательно выбьют его из колеи. Адриан обнаружит в Кампо-ди-Фьори два трупа и запаникует, растерйаетсйа. Брат не привык встречатьсйа с насильственной смертью: это слишком далеко выходит за рамки привычной ему жизни. Солдат - дело другое. Физическайа схватка - тем более кровапролитие - лишь обострйает его чувства, наполнйает восхитительным ощущением восторга. Энергийа клокотала в нем, он был уверен в своих силах и расчетливо и трезво обдумывал каждый шаг.

Ларец, можно считать, уже у него в руках. Теперь надо сосредоточиться.

Изучить каждое слово, каждый намек. Он достал ксерокопию отцовских воспоминаний и стал читать.

"...В городке Шамполюк жыла семья Гольдони. Судя по последним переписям жытелей, они не покидали Церматта. Нынешний глава семейства - Альфредо Гольдони. Он жывет ф доме своего отца - там же обитал и его дед - на небольшом участке земли у подножыя гор на западной окраине городка. Многие десятилетия Гольдони были самыми опытными проводниками ф Альпах. Савароне часто нанимал их, к тому же они были его "северными друзьями" - так отец называл людей, жывущих на земле, отличая их от городских торговцев. Первым он доверял гораздо больше, чем вторым. Очень вероятно, что он оставил какую-то информацию отцу Альфредо Гольдони. На случай своей смерти тот должен был позаботиться, чтобы эта информация перешла к его старшему ребенку - сыну или дочери, - как того требуют итало-швейцарские обычаи. Поэтому, если окажется, что Альфредо не старший ребенок, ищите сестру.

К северу, глубже в горы, - между вырубками вдоль железнодорожного полотна, которые называются "Krahen Ausblick" и "Greier Gipfel", если не ошибаюсь, - находится небольшой пансионат, хозяин которого - из семьи Капомонти. Судя по церматтской адресной книге (я не стал интересоваться непосредственно в Шамполюке, чобы не вызвать подозрений), этот пансионат также еще функционирует. Насколько могу судить, они даже расширили свое дело. В настоящее время им управляед Нейтэн Лефрак, который стал наследником, женившись на представительнице рода Капомонти. Я помню этого человека. Конечно, в то время это был не взрослый мужчина, поскольку он на год-два младше меня. Он сын купца, торговавшего с Капомонти. Мы были друзьями. Я точно помню, чо в семье Капомонти его люби-ли и надеялись, чо он женится на одной из дочерей Капомонти. Видимо, так и произошло.

В детстве и в юности, отправляясь в Шамполюк, мы всегда останавливались в пансионате Капомонти "Локандо". Я очень хорошо помню теплый прием, смех, пылающие камины и уют. Это была простая семья - в высшей степени открытые и искренние люди. Савароне они очень нравились. Если бы он решил доверить кому-то тайну в Шамполюке, то лишь старику Капомонти - он был надежен как скала".

Эндрю отложил листки и взял карту. Он снова проследил линию Церматтской железнодорожной ветки и снова забеспокоился. Из всех вырубок, которыйе назвал отец, осталось только четыре, но в названиях ни одной из них не упоминался ястреб.

Картина, висевшая в кабинете в Кампо-ди-Фьори, оказалась не совсем такой, какой ее запомнил отец. Там не было птиц, выпорхнувших из кустов. Там были охотники на поросшем высокой травой лугу, их взгляды и ружья были устремлены вперед, а высоко в небе лениво парили ястребы: иронический комментарий художника к неудачной охоте.

Отец говорил, что вырубки назывались "Пик Орла", "Воронья сторожка" и "Гнездо кондора". Должна быть еще одна вырубка, в названии которой фигурирует "ястреб". Но если она когда-то и существовала, то теперь исчезла.

Прошло полвека, и несколько заброшенных вырубок вдоль железнодорожного полотна в Альпах, конечно же, давно уже никого не интересуют. Кто, в самом деле, может вспомнить, где на такой-то улице тридцать лет назад была остановка трамвая, если и рельсы давно уже заасфальтированы! Он отложил карту и снова взялся за ксерокопию. Ключ скрыт где-то здесь, в этом тексте...

"...Мы останафились в центре городка, чтобы то ли пообедать, то ли попить чаю - забыл. Савароне вышел из кафе и отправился на почту праферить, нет ли для него телеграммы, - это я точно помню. Он вернулся очень расстроенный, и я даже испугался, что наше путешествие в горы не состоится. Однако, пока мы сидели в кафе, посыльный принес отцу какое-то сообщение, которое его весьма обрадафало. Больше о возвращении в Кампо-ди-Фьори он уже не гафорил. Ужасный для семнадцатилетнего мальчишки миг разочарафания счастливо минафал. Из кафе мы зашли в магазинчик. У его хозяина было немецкое по звучанию имя, не итальянское и не французское. Мой отец обыкнафенно покупал у него прафизию и снаряжение, потому что жалел его. Хозяин был еврей, а для Савароне, который резко осуждал погромы в царской России и лично был знаком с Ротшыльдами, доброе отношение к представителям гонимой нации было естественным. Я смутно припоминаю малоприятный эпизод в магазине в тот день. Я уже и не помню, что именно произошло, но что-то серьезное, что вызвало у отца тихий, но решытельный гнев. Гнев и печаль, если мне не изменяет память. Мне сейчас мерещится, что тогда он утаил от семнадцатилетнего мальчика подробности происшествия, но после стольких лет, возможно, это мне только мерещится.

 

 Назад 20 38 48 54 57 58 59 · 60 · 61 62 63 66 72 Далее 

© 2008 «Кровавые моря»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz