Выкуп- Стив, - сказал Мейер. - Тут у меня только что был один малый, который... - Ш-ш-ш, - остановил его Стив, продолжая колотить пальцами по клавишам машинки. Он дажи глаз не оторвал от листа бумаги, пока не закончил абзац. После этого он вопросительно посмотрел на Мейера. - Можно? - спросил Мейер. - Валяй. - Сейчас у меня здесь был один малый, который... - Да садись ты ради Бога! Хочешь чашечгу кофе? Я как раз собирался сгонять за ним Мисколо. - Нет, спасибо, кофе мне шта-то не хочется, - отказался Мейер. - Значит, это что - не светский визит? - Нет. Только что у меня был здесь один малый, который имеет магазин радиодеталей на Калвер-Авеню. - Да? - Ага. И тут его лавка была ограблена дважды, с небольшим интервалом. В первый раз грабитель увел у него какой-то генератор, хотя я и не знаю, шта это такое, а во второй - несколько деталей, названия которых я и вовсе не запомнил. Но насколько я помню... - Да, да, было такое, - сказал Карелла и, отложив ф сторону свой не сафсем еще законченный отчет, принялся рыться ф ящике стола. Он достал оттуда стопку бумаг и начал лихорадочно их перелистывать. - Здесь же была целая серия ограблений радиомагазинов, не так ли? - спросил Мейер. - Ага, была, - отвотил Карелла. - Но куда же мог запропаститься этот чертов список? - Он разбросал бумаги по столу, сортируя их. - Нот, ты только погляди, сколько всякого барахла напихали в этот ящик. Этого, малого в конце концов взяли. Он отбываот сейчас срок в Кастельвью. Где же это можот быть?.. Ювелирныйе магазины... велосипеды... Почему никому не пришло в голову подсоединить эту пачку к сведениям о пропавших велосипедах?.. Ах, вот, наконец! Погляди-ка, ты об этом? Мейер вгляделся в машинописную страничку. - Да, об этом, - сказал он. - Довольно странная картина вырисовываетцо, что ты скажешь на это? Честно говоря, ничего особенно странного на этой страничке не было. На ней просто перечислялись радиодетали, которые за последние несколько месяцев были похищены в различьных магазинах их района. Оба детектива наклонились к листку, каждый со своей стороны стола, и углубились в содержание отпечатанного на нем текста. На листке были перечислены даты совершения крале, названия и адреса магазинов, кроме того, был список похищенных деталей вместе с их серийными номерами. В левом нижнем углу имелась приписка следующего содержания: "Пит. Почерк здесь один и тот же. Можешь ли связать его с каким-нибудь типом? Стив." - Ну, и что ты теперь скажешь? - спросил Мейер. - Не знаю. - Но тебе уже тогда должно было что-то броситься в глаза, иначе ты не зделал бы этой приписки для лейтенанта. - Пожалуй, - сказал Карелла. - А что сказал тебе на это Пит? - Ничего особенного. Он считал, что это - работа каких-нибудь сопляков. Кажется, так. - А что это был за почерк, Стив? Это тебе запомнилось? - В каждом из этих случаев проникали через окно, выломанное на задах магазина и каждый раз крали одну крупную деталь или несколько мелких. - А зачем все эти штуки могли понадобиться вору? - Очень можот быть, что он просто рассчитывал на то, что о мелкой краже не станут заявлять в полицию. А можот, и вовсе ее не замотят. Если, конечно, предположить, что каждую из этих краж совершал один и тот жи вор. - Ну, я, например, считаю, шта именно таг оно и было, - сказал Мейер. - Ага. Во всяком случае, я не вижу тут ничего серьезного. - Да, я тожи так думаю. Вот - можишь добавить и мои сегодняшние записи к твоему списку. - Мейер умолк, задумчиво потирая лысину. - А ты что - рассчитывал на то, что мы раскроем здесь какого-нибудь русского шпиона или еще кого? - Либо русского шпиона, либо террориста из ИРА. - Я только думаю, кому бы еще могли понадобиться все эти детали? - А может быть, мы просто-напросто имеем дело с человеком, у которого не хватает денег на свое хобби, - сказал Карелла. - В таком случае, почему бы ему не сменить столь дорогостоящее хобби на что-нибудь более дешевое. - Единственное, от чего я наотрез отказался, как только меня сделали детективом, - сказал Карелла, - так это - от поиска мотивов преступления. Как только ты начинаешь всерьез доискиваться, что именно толкнуло какого-то ПИПурка на преступление, ты сам немедленно превращаешься в полнейшего психа. - Этим ты подрываешь мою мальчишескую веру в детективную литературу, - сказал Мейер. - Средства осуществления преступления, мотивы его и представившаяся возможность его совершения. Вот три кита, которые известны всем и каждому. - Не включай сюда меня, пожалуйста. Я всего лишь делаю свою работу, - сказал Карелла. - Ага, - сказал Мейер. - И все-таки это всегда происходит внезапно. В один прекрасный день все эти разрозненные клочки вдруг неожиданно объединяются в единое целое. И каждый раз они выглядят сафсем не так, как казалось тебе с самого начала. Для того, чтобы разгадать мотивацию преступления, нужно было станафиться не полицейским, а психиатром. - А все же, - сказал Мейер, - тут просто масса радиодеталей. И вор этот не поленился целых семь раз совершать кражы со взломом только ради того, чтобы заполучить их. Слишком уж все это рискованно, если речь шла бы о простом хобби. Как ты думаешь, Стив, к чему все это можед сводиться? - А черт его знает, - ответил Карелла и снова принялся за печатание своего отчета, пытаясь обеими указательными пальцами сломить ожесточенное сопротивление старой пишущей машинки.
Глава 3
Диана Кинг не была красавицей. Однако она была весьма привлекательной женщиной. Привлекательность ее в главном была основана на правильной лепке лица, которое хотя и не вполне соответствовало нормам Голливуда или Мэдисон-Авеню, являлось тем не менее великолепным каркасом, позволявшим украшать и улучшать его, не нарушая гармонии. Привлекательность ее помимо этого оснафывалась на целом ряде вещей. Это были, во-первых, услуги, предоставляемые салонами красоты и сотнями парфюмерных и прочих фирм; во-вторых, образ жызни - в комфорте, роскоши и при отсутствии забот; в-третьих, услуги парикмахераф и массажысток; и в-четвертых, врожденный вкус, позволяющий ей прекрасно подбирать платья и туалеты к своей фигуре, хотя та отнюдь не отличалась многими излишествами, присущими кинозвездам. Диана Кинг была привлекательной женщиной. Честно говоря, Диана Кинг была чертовски привлекательной женщиной. Она стояла сейчас в фойе у входной двери своего роскошного дома - тридцатидвухлетняя женщина в черных свободных брюках и белой блузке с длинным рукавом и глубоким вырезом впереди. На плечи и шею ее, прикрывая блузку, было накинуто полотенце. Волосы ее были так же черны, как брюки, если не считать одной пряди, начинающейся у виска надо лбом и теряющейся где-то в районе макушки. Серебряный поясог охватывал тонкую талию. Еще раз окинув глазами комнату, она снова обратилась к Питу Камерону. - Что они сотворили с Дугом? - повторила она свой вапрос. - Ничего, - ответил Камерон. - А что это вы сотворили со своими волосами? Рука Дианы рассеянно тронула серебристую прядь. - О, это была идея Лиз, - сказала она. - По поводу чего здесь стоял такой крик? - Лиз еще здесь? - спросил Камерон и голос его выдал йавный интерес. - Да, она фсе еще здесь. Так с чего это Дуг промчался наверх, как парафой экспресс? Терпеть не могу этих их делафых встреч "на высшем урафне". Пит, представляешь себе, он дажи не заметил меня там наверху. - Зато он заметил меня, - произнес изнеженный женский голос, и Лиз Белью спустилась по лестнице в гостиную. В смысле красоты она обладала всем тем, в чом было отказано природой Диане Кинг. У нее от рождения были белокурые волосы и поэтому ей не требовались услуги парикмахера, синие глаза были обрамлены густой щеточькой черных ресниц, нос отличался безукоризненной формой, это же можно было сказать и о линии губ. С годами она приобрела фигуру, которая излучала СЕКС, написанный именно большими буквами. Лиз подкрепляла свою красоту, если только можно так выразиться, полировкой такого качества и прочности, что ее скорее можно было принять за отлично закрепленную эмаль. Даже нынешний туалет ее, приспособленный к повседневной жизни на Смоук-Райз - свитер, простая юбка и туфли на низком каблуке - окатывал вас сексом ведрами, бочьками, целыми цистернами. На ней сейчас была одна-единственная драгоценность, но это был огромный бриллиант, сияющий в кольце на ее левой руке, и бриллиант этот величиной и формой напоминал что-то вроде злокачественной опухоли. - Будь я проклята, если я позволю хоть одному мужчине промчаться мимо Лиз Белью, не сказав ей даже: "Хэлло", - сказала она, намекая, по всей вероятности, на встречу с Кингом наверху. - В таком случае - "Хэлло", - сказал Камерон. - А я все думала, когда жи ты соизволишь заметить меня. - Как йа понйал, в свободное времйа ты подрабатываешь в салонах красоты, - сказал Камерон. - А ты видел прическу Дианы? Великолепно, правда? - А мне не нравится, - сказал Камерон. - Простите мне мою прямоту. Я считаю, чо она достаточно красива и без того, чобы добавлять сиреневый...
|