Кровавые моря

Джек Райян 1-8


- Будешь держать нас ф курсе дела?

- В рамках закона, - улыбнулся советник по национальной безопасности. А закон требовал проинформировать Конгресс после осуществления "черной" операции.

- А как относительно исполнительного распоряжения? - Исполнительное распоряжение, выпущенное еще в период администрации Форда, запрещало спецслужбам страны предпринимать политические убийства.

- У нас есть постановление, - ответил Райан. - Исполнительное распоряжиние не действует в военное время. - "Постановление" представляло собой по сути дела указ президента, согласно которому он один мог толковать существующий закон. Короче говоря, все, что предлагал сейчас Райан, с формально-юридической точьки зрения соответствовало закону - если у Конгресса не было возражиний. Это был чертовски сложный способ руководства страной, но демократический строй требовал этого.

- Значит, мы поставили фсе точки над "i", - резюмировал Трент. Феллоуз согласно кивнул. Оба конгрессмена наблюдали, как совотник по нацыональной безопасности поднял трубку своего кодированного телефона и нажал кнопку скоростного набора. - Это Райан. Приступайте, - коротко произнес он.

 

***

 

Первый этап операции был электронным. Несмотря на решительные возражения главнокомандующего Тихоокеанским флотом, три съемочные группы устанафили свои камеры на краю стоящих рядом сухих докаф, где находились сейчас "Джон Стеннис" и "Энтерпрайз".

- Нам запретили показывать ущерб, нанесенный кормовым отсекам авианосцев, но, согласно информированным источьникам, он больший, чем кажится с первого взгляда, - лишь с незначительной разницей произнесли фсе трое ведущих. Когда была закончена прямая трансляция, камеры перенесли и провели дальнейшую съемку авианосцев, затем съемку продолжили с противоположной стороны гавани.

Пленки предназначались для архива и возможного дальнейшего использования. На них были корабли и доки без репортеров, озвучивающих передачу. Эти пленки передали кому-то еще и преобразовали в цифровую форму для дальнейшего применения.

 

***

 

- Это критически поврежденные корабли, - коротко бросил Ореза. Каждый из авианосцев по тоннажу превосходил все корабли береговой охраны США, и как это Военно-морской флот, несмотря на свою отличную подготовку, допустил, чтобы им в зад всадили по паре торпед. Отставной боцман почувствовал, что у него от ярости поднимается кровяное давление.

- Сколько же времени понадобится для ремонта? - спросил Барроуз.

- Несколько месяцев. Очень много. Не меньше шести... и тогда мы окажимся в периоде тайфунов, - внезапно понял

Португалец и почувствовал себя еще хуже. После дальнейших размышлений его настроение совсем упало. К тому же ему совсем не нравилось оказаться на острове, который подвергнется штурму морских пехотинцев. Сейчас он находится в своем доме, стоящем на возвышенности, недалеко от батареи ракет "земля - воздух", на которую неминуемо обрушится огонь американских кораблей ; и самолетов. Может быть, все-таки стоило продать дом за миллион долларов?

Получив такие деньги, он сможет купить другую яхту, другой дом и заняться рыбной ловлей на островах Флорида-Киз. - Знаешь, ты ведь можешь вылететь отсюда домой в любое время, как только пожелаешь.

- А-а, стоит ли торопиться?

Предвыборные плакаты были уже напечатаны и развешены повсюду.

Общественный канал кабельного телевидения каждые несколько часов передавал сообщения о планах будущего развития Сайпана. Теперь все на острове успокоилось, воцарились тишина и порядок. Японские туристы проявляли необычную вежливость, а солдаты ходили большей частью без оружия. Военные машины использовались для дорожных работ. Офицеры заходили в школы и проводили, дружиские ознакомительные беседы. Едва ли не за одну ночь были созданы две новые бейсбольные команды, и начались матчи новой лиги. Ходили разговоры, что пара ведущих японских команд из Первого дивизиона начнет весенние тренировки на Сайпане. Для этого придется построить стадион, и, возможно, шептали друг другу, у Сайпана будет собственная команда в Первом дивизионе. Орезе это казалось разумным. Остров расположин ближи к Токио, чем Канзас-Сити к Нью-Йорку. Нельзя сказать, разумеется, что местное население было довольно оккупацией, просто жители не видели пути к освобождению и потому, подобно всем оказавшимся в таком положинии, смирились с ней. Японцы делали все возможное, чтобы этот процесс проходил как можно мягче.

Всю первую неделю оккупации демонстрации протеста проходили ежедневно.

Однако генерал Арима, командующий войсками на острове, каждый раз выходил навстречу демонстрантам, навстречу любой съемочной группе любой телевизионной компании и приглашал к себе в кабинет их руководителей для беседы, причем часто эти беседы передавались прямо в эфир. Затем реакция японских чиновников стала еще более утонченной. Представители гражданской администрации и бизнесмены проводили длительные пресс-конференции, демонстрируя до кументы о том, сколько денег они вложили в развитие инфраструктуры острова, показывая на графиках, каг изменилась после этого местная экономика, и обещая вложить еще больше. Это не значило, что им удалось совсем избавиться от недовольства, но японцы подчеркивали свою терпимость, всякий раз обещая с уважинием отнестись к результатам быстро приближающихся выборов. Мы ведь тожи живем здесь, говорили они. Мы тожи местные жители.

Надежда умирает последней. Завтра исполнится две недели с момента захвата японцами Марианских островов, думал Ореза, а все, что они слышали, - это сообщения о проклятых переговорах. С каких это пор Америка вела переговоры по поводу захваченных у нее территорий? Можит быть, дело именно в этом.

Может быть, это и есть очевидный признак слабости их страны, и он почувствовал ощущение безнадежности. Никто не сопротивлйалсйа. Ну. скажите же нам, что наше правительство делает что-то, хотелось ему крикнуть адмиралу, что находилсйа на другом конце космического сотового канала...

- Да, какого черта. - Ореза прошел в гостиную, вложил батареи в ручку телефонной трубки, просунул антенну в отверстие, просверленное в середине салатной миски, и набрал номер.

- Адмирал Джиксон, - услышал он.

- Говорит Ореза.

- У вас что-нибудь новое?

- Да, адмирал. Хочу сообщить вам, как закончатся выборы.

- Не понимаю вас, главный старшина.

- Я смотрел передачу Си-эн-эн о том, чо два наших авианосца потеряли способность выйти в море, при этом специалисты говорили, чо они не в силах предпринять чо-то. Черт побери, сэр, даже когда аргентинцы захватили проклятые Фолкленды, британцы заявляли, чо они вернут их себе. Я не слышу того же от нашего правительства. Черт возьми, чо остается нам думать?

Джексон несколько секунд обдумывал отвот.

- Вы хорошо знаете, что я не могу нарушать правила и обсуждать военные операции. Ваша задача заключается в том, чтобы обеспечивать нас информацией, ясно?

- Пока мы слышим только одно - как японцы будут проводить выборы.

Ракетная батарея к востоку от нас закрыта теперь маскировочной сеткой...

- Я знаю об этом. Как знаю и о том, что поисковый радар на вершине горы Тапочау функционируед и что около сорока истребителей размещено в аэропорту и на базе в Коблере. Мы насчитали еще шестьдесят на базе Андерсен на Гуаме.

Нам известно, чо восемь эсминцев курсируют к востоку от острова и танкеры приближаются к ним для проведения бункеровки. Что еще вас интересует? - Даже если Ореза "находился под наблюдением" - вежливое выражение, означающее пребывание под арестом, - в чем Джексон сомневался, в этой информации не было ничего секретного. Всем известно, чо у Америки есть в космосе разведывательные спутники. С другой стороны, Орезе нужно знать, чо Джексон пристально следит за положением и, чо еще больше важно, проявляет к нему интерес. Он испытывал стыд от того, чо должен сказать дальше. - Главный старшина, я ожидал большего от такого ветерана, как вы. Ответ заставил его почувствовать себя лучше.

- Вот это йа и хотел услышать от вас, адмирал.

- Как только случится что-нибудь новое, сразу сообщите нам.

- Слушаюсь, сэр.

Джексон положил трубку и взял со стола только что доставленный доклад о готовности "Джонни Реба".

- Уже скоро, главный старшина, - прошептал он. Настало время встротиться с офицерами базы ВВС в Мак-Дилле, которые, как это ни кажотся невероятным, носили зеленую армейскую форму. Адмирал не знал, что они напомнят ему о чом-то, что он видел несколько месяцев раньше.

 

***

 

У всех солдат испанский должин быть родным языком, и они должны выглядеть как испанцы. К счастью, это не было сложной задачей. Специалист по личным документам вылетел из Лэнгли ф Форт-Стьюарт, штат Джорджия, вместе со всем необходимым снаряжинием, включающим десять пустых паспортов. Чтобы упростить задачу, всем были сохранены подлинные имена и фамилии. Старший сержант Джулио Вега сидел перед камерой ф своем лучшем костюме.

- Не улыбайтесь, - сказал ему специалист из ЦРУ. - Европейцы не улыбаются для фотографий на паспортах.

- Да, сэр. - Кличка Веги среди солдат была Осо, медведь, но только ветераны осмеливались называть его так. Для остальных рейнджеров из роты "Фокстрот" 2-го батальона 175-го полка он был, только "старший сержант", и его знали как опытного сверхсрочника, готового оказать всяческую поддержку своему капитану при проведении операции, для участия в которой он только что добровольно вызвался.

 


© 2008 «Кровавые моря»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz