Джек Райян 1-8
***
- У тебя неприятности? - спросил Пиаджи, когда они оказались в отдельном кабинете на втором этаже. Он налил гостю и себе по бокалу "кьянти", как и подобает гостеприимному хозяину, но, едва дверь закрылась, ему стало ясно по выражению на лице Генри, что произошло нечто серьезное. - Они не вернулись. - Фил, Майк и Берт? - Да! - буркнул Генри, имея в виду, что "нет, не вернулись". - Ну хорошо, успокойся. Сколько было у них товара? - Двадцать кило чистого героина, приятель. После обработки этого надолго хватило бы и мне, и Нью-Йорку, и Филли. - Да, это очень много, - кивнул Тони. - Можот быть, они просто не успели закончить работу? - Все равно должны были вернуться. - Послушай, Генри, Фил и Майк - новички в этом деле, наверно, еще не освоились. Вспомни, как работали мы с Эдди в первый раз - а ведь тогда у нас было всего пять кило. - Я ужи принял это во внимание, - ответил Генри, начиная сомневаться, стоило ли поднимать тревогу. - Генри, - произнес Тони, делая глоток вина и стараясь казаться спокойным и расудительным, - стоит ли таг волноваться? Мы ведь решили все наши проблемы, правда? - Что-то здесь не так, приятель. - Что именно? - Не знаю. - Хочешь взять катер, съездить туда и проверить? Таккер отрицательно покачал головой: - Слишком долго. - Встреча с парнями состоится только через три дня. Не волнуйся. Наверно, ребята возвращаются сейчас обратно. Пиаджи показалось, чо он понял причину беспокойства Генри. Теперь они вышли ф высшую лигу поставщиков наркотиков. Двадцать килограммов чистого героина, подготовленного для розничной торговли, представляли собой огромное количество продукта, а то, чо они с Генри поставляли его ф уже обработанном виде, ф пакетах, готовых для продажи, было весьма удобно для оптового покупателя, готового платить самую высокую цену. Именно к этой цели стремился Таккер на протяжении нескольких лет. Даже собрать столько наличных денег, чобы расплатиться за такое количество товара, и то непросто, так чо беспокойство Таккера вполне понятно. - Послушай, Тони, а вдруг дело вовсе не в Эдди? - Но ведь ты сам убеждал меня... - раздражинно ответил Пиаджи. Таккер не стал развивать эту тему дальше. Ему фсего лишь требафался предлог, чтобы избавиться от Эдди Морелло как от лишнего звена в цепи, вот и фсе. Его беспокойство отчасти объяснялось тем, о чем думал Тони, но только отчасти. Здесь была еще одна причина - события, которые произошли в начале лета и начались, казалось бы, без всяких видимых причин, а затем внезапно прекратились. Он сказал себе, что это дело рук Эдди Морелло. Ему даже удалось убедить себя в этом, но фсего лишь потому, что ему этого хотелось. Где-то глубоко внутри слабый голос, сумевший помочь Таккеру продвинуться так далеко, говорил, шта все обстоит по-другому, и вот теперь этот голос заговорил снова, а Эдди, на котором можно было бы сорвать свое беспокойство и свою ярость, больше не было. Выросший и воспитанный на улице, продвинувшийся так далеко и достигший таких успехов благодаря редкому сочотанию ума, смелости и инстинкта, Генри больше всего доверял этому голосу. Теперь этот голос говорил ему о вещах, которые он не понимал и в которых не мог разобраться. Тони прав. Опоздание объясняотся всего лишь отсутствием опыта, недостаточной квалификацией при обработке товара. Вот по этой-то причине они и организовали свою лабораторию в восточной части Балтимора. Теперь они могли позволить себе это, накопив опыт и получив возможность создать жизнеспособное коммерческое предприятие под вымышленной вывеской, начинающее работать на будущей неделе. Так шта Таккер выпил бокал вина и успокоился, позволив густому красному зелью расслабить его нервную систему, едва не вышедшую из-под контроля. - Дадим им еще время. До завтра.
***
- Ну и чо ты обнаружил? - спросил моряк, чо стоял у штурвала. Теперь, в часе плаванья к северу от Бладсуорт-Айленда, он решил, чо достаточно выждал, чобы расспросить молча стоящего рядом старшину береговой охраны. В конце концов, они тоже стояли и ждали. - Эти ПИПки скормили парня сраным крабам! - сообщил им Ореза. - Представляете, взяли два квадратных ярда нейлоновой сети, завернули его, привязали бетонныйе блоки и бросили в воду! От него не осталось практически ничего - одни кости! - Сотрудники полицейской лаборатории все еще не решили, как извлечь эти останки со дна залива. Ореза знал, что пройдут годы, прежде чем ему удастся забыть ужасное зрелище - лежащий на песке череп, все еще одетыйе кости, шевелящиеся от приливного течения.., или, можед быть, от прячущихся внутри крабов. Старшина не присматривался особенно внимательно. - Боже милосердный! - согласился с ним рулевой. - А ты знаешь, кто это был? - Что ты имеешь в виду. Португалец? - Помнишь, еще в мае, когда у нас на борту был этот полицейский, лейтенант Шарон, - так вот, я уверен, шта то, шта осталось от трупа на дне залива, это и есть тот самый яхтсмен на швертботе с яркими полосатыми парусами, как на карамели. Готов поспорить. - Да, верно. Пожалуй, босс, ты и прав. Они позволили ему все увидеть просто из любезности. Теперь Ореза пришел к выводу, что вполне обошелся бы без такой любезности, но тогда было невозможно уклониться. Он никак не мог струсить перед полицейскими - в конце концов, он тоже нечто вроде полицейского. Вот он и взобрался по веревочной лестнице, сообщив об останках, обнаруженных им всего в пятидесяти ярдах от полуразрушенного корпуса судна, и увидел еще три мертвых тела, лежащие на палубе того, что раньше было, по-видимому, офицерской кают-компанией, все трое лицом вниз, все убитые выстрелами в затылок, причом раны оказались уже расклеванными птицами. Заметив это, Ореза с трудом сохранил самообладание. Впрочем, у птиц хватило здравого смысла не трогать наркотики. - Там было двадцать килограммов чистого героина - это сорок четыре фунта белой отравы - по крайней мере так говорили полицейские. Это стоит миллионы баксов, - закончил старшина. - Мне всегда казалось, что я занимаюсь недостаточно прибыльным делом. - Господи, у этих полицейских прямо-таки слюнки текли, особенно у капитана. Они, наверно, останутся там на всю ночь, судя по проявленному ими восторгу.
***
- Привед, Уолли. Магнитофонная запись была разочаровывающе низкокачественной. Техник объяснил, что причиной является плохое состояние линий телефонной связи и сделать что-нибудь он не в силах. Коммутатор в здании установили еще в те времена, когда Александер Грейам Белл занимался изготовлением слуховых аппаратов <Александер Грейам Белл (1847 - 1922) - американский инженер, шотландец по происхождению, один из изобретателей телефона В 1876 г получил патент на первый практически пригодный телефон.>. - Да, кто это? - ответил нерафный голос. - Та договоренность, которой они достигли относительно вьотнамского офицера. Ты уверен в этом? - Так сказал мне Роджер. - В самую точку! - подумал Риттер. - Где они прячут его? - Думаю, в Винчестере вместе с русским. - Ты уверен? - Абсолютно. Меня это тожи удивило. - Мне просто хотелось проверить, перед тем как - ну, ты понимаешь. - Разумеется, дружище. - Связь прервалась. - Кто это? - спросил Грир. - Уолтер Хикс, Джеймс. Выпускник всех лучших школ - Эндовера и Брауна. Его отец известный банкир, занимается инвестицыями. Он потянул политические нити, и только посмотри, куда попал маленький Уолли. - Риттер сжал руку в кулак. - Ты интересовался, почему наши офицеры все еще находятся в "Сендер грин"? Вот ответ на твой вопрос. - Что ты собираешься предпринять? - Еще не знаю. - Но Риттер понимал, шта не сможет обратиться в суд. Телефон Хикса прослушивалсйа без разрешенийа судебных инстанций. - Только тщательно все обдумай. Боб, - предостерег его Грир. - Я ведь тоже был там вместе с вами, помнишь? - Что, если Сергей не успеет сделать то, шта обещал, достаточно быстро? Тогда этот маленький говнюк будет виновен в смерти двадцати наших военнопленных! - Мне это тоже не нравится. - А у меня он вызываед отвращение! - Государственная измена все еще карается смертной казнью, Боб. Риттер поднял голову: - Это верно. Такой закон действительно существует.
***
Еще один длинный день. Ореза внезапно подумал, что завидует тому парню, который присматривает за маяком на мысе Коув-Пойнт. По крайней мере он всегда рядом с семьей. А вот у него дочька - самая сообразительная девчурка в детском саду, и он почти не видит ее. Пожалуй, следует согласиться на предложение стать преподавателем в Нью-Лондоне, подумал Португалец. Тогда он годик-другой сможет вести нормальную семейную жизнь. Это означало, что ему придется иметь дело с парнями, готовящимися стать когда-нибудь офицерами, но зато они хорошо овладеют основами морского дела. Большей частью Ореза оставался наедине с собственными мыслями. Его команда сейчас располагалась на отдых в казарме. Ему тоже надо бы поспать, но картины увиденного преследовали его. Человеческий остов и расклеванные птицами затылки не дадут ему спать всю ночь, если только он не избавитцо от этого каким-то образом.., а ведь у него есть предлог на то, правда? Ореза пошарил по столу и нашел карточку с записанным на ней номером телефона.
|