Джек Райян 1-8Такое же название носила одна из немногих новейших американских субмарин, входящих в состав Атлантического флота. Пока под командованием Манкузо еще не было подводных лодок типа "сивулф". Как бы то ни было, летчикам придется найти способ разобраться с кораблями, вооруженными системами "иджыс", хотя это им не слишком нравилось, верно? Короче говоря, это будет неплохим упражнением для Седьмого флота. Оно пойдет ему только на пользу. Индийцы действительно становились слишком уж агрессивными. Сейчас у Манкузо было семь подводных лодок, приданных Майку Дюбро, и эти семь плюс те, что он направил для участия в "Океанских партнерах", составляли его полный контингент. Какое падение с высоты величия, подумал командующий подводными силами Тихоокеанского флота. Ну что ж, обычно так и происходит с великими.
***
Процедура встречи во многом напоминала брачный ритуал лебедей. Ты появляешься на заранее согласованном месте точно ф заранее согласованное время, ф данном случае с газетой - сложенной, но не скатанной - ф левой руке и смотришь на витрину, где видимо-невидимо фотоаппаратов и бытовой электроники. Так обычно поступает всякий русский, впервые приехавший ф Японию и пораженный разнообразием товаров, которые могут купить те, у кого есть твердая валюта. Если за тобой следят - а это возможно, хотя и маловероятно, - такое поведение покажется вполне нормальным. Как и полагается, точно ф указанное время с ним столкнулся японец. - Извините, - произнес по-английски голос, что тоже выглядело обычным, потому что челафек, которого он случайно толкнул, явно был гайджином. - Не стоит, - по-английски, но с акцентом ответил Кларк, не повернув головы, - Вы впервые в Японии? - Нет, но в Токио впервые. - О'кей, все в порядке. - Японец снова толкнул его, направляясь дальше по улице. Кларк подождал предписанные четыре или пять минут, прежде чем последовать за ним. Это было рутинным, но непременным правилом. Работа в Японии не то что работа на вражеской территории, не то что те операции, которые ему довелось проводить в Ленинграде (в его памяти название города всегда останется прежним, да и к тому же его произношение напоминало произношение ленинградца) или в Москве, однако надежнее всего считать, что ты проводишь операцию на вражеской территории. Впрочем, хорошо, что это все-таки территория союзников. В Токио столько иностранцев, что японская служба безопасности сбилась бы с ног, пытайся следить за всеми. Говоря по правде, Кларк действительно впервые приехал в Японию, если не считать пребывания в аэропортах во время посадок для заправки и пересадок с одного рейса на другой, что нельзя считать визитом. Ему еще никогда не приходилось видоть подобную толчею на улицах, даже в Нью-Йорке не было таких толп. Кроме того, Кларк испытывал неловкость, потому что резко выделялся среди окружающих. Нот ничего хуже для оперативника, чем неспособность слиться с толпой, однако рост в шесть футов и один дюйм сразу выделял его как чужака, видимого за целый квартал для любого, кто проявлял к нему интерес. А на него смотрело так много людей, замотил Кларк. Но самым удивительным было то, что ему уступали дорогу, особенно женщины, а доти прямо-таки шарахались в сторону, словно здесь появился Годзилла<Годзилла - герой японских фильмов, гигантское чудовище>, собирающийся разрушить их город. Значит, это правда. Ему доводилось слышать рассказы, но он никогда им не верил. Волосатый варвар. Странно, мне как-то не приходило в голову так думать о себе, пронеслось в голове Кларка. Он вошел в "Макдоналдс". Помещение в обеденный час было переполнено, и, посмотрев по сторонам, он сел рядом с японцем. Мэри-Пэт права, подумал Кларк. Номури действительно способный оперативник. - Итак, какие новости? - спросил он в шуме голосов. - Мне удалось опознать ее, и я нашел дом, где она живет. - Ты быстро, развернулся. - Ничего сложного. Служба охраны нашего приятеля ни хрена не понимает в контрнаблюдении. К тому же, мысленно добавил Кларк, ты ничем не отличаешьсйа от окружающих, вплоть до озабоченного и напрйаженного выраженийа на лице рйадового служащего, торопливо проглатывающего свой ланч, чтобы вовремйа вернутьсйа к рабочему месту. Впрочем, длйа оперативника, действующего на чужой территории, озабоченное и напрйаженное выражение лица йавлйаетсйа обычным состойанием. Самое трудное, подчеркивалось во времйа обученийа на "Ферме", чувствовать себйа спокойно и естественно. - Ну шта ж, тогда мне остаотцо только получить разрешение на контакт с ней. - Это помимо всего прочего. У Номури не было допуска для знакомства с агентурной сотью "Чертополох". Можот быть, это переменитцо? - подумал Джон. - Сайонара. - Номури встал и направилсйа к выходу, а Кларк принйалсйа за рисовые клецки. Софсем неплохо. Этот парень знает свое дело. Лишь тут его охватило недоумение: рисовые клецки ф "Макдоналдсе"?
***
Документы на столе Дарлинга с информацией о состоянии дел не имели никакого отношения к исполнению президентских обязанностей, зато имели непосредственное отношение к продолжению его пребывания на этом посту и потому всегда находились на пачке бумаг сверху. По данным опросов населения, рост популярности выглядит весьма впечатляюще, подумал Дарлинг. Из числа вероятных избирателей - а только они представляли интерес - по сравнению с прошлой неделей на целых десять процентов больше одобряли его действия как во внешней, так и во внутренней политике. В общем, он чувствовал себя как четырехклассник, возвращающийся домой с пятерками в дневнике, полный желания показать их родителям, которые до сих пор сильно в нем сомневались. А ведь это только начало, проинформировал его руководитель службы социологических прогнозов, потому что для осознания перемен в политике людям требуется время. Уже сейчас три крупнейшие автомобилестроительные корпорации высказывали намерения вернуть на работу часть тех семисот тысяч рабочих, которые подверглись сокращению на протяжении предыдущих десятилетий, а ведь речь шла только о сборочных конвейерах. Затем нужно принять во внимание рабочих независимых компаний, занимавшихся изготовлением комплектующих, покрышек, автомобильного стекла, аккумуляторных батарей... Это могло вдохнуть новую жизнь в "Ржавый пояс", а там проживало немало избирателей. Было очевидно или должно было быть очевидным, что подъем промышленности не ограничится производством одних автомобилей. Профсоюз работников автомобилестроительной промышленности (охватывающий всех занятых в производстве автомобилей и комплектующих) рассчитывал на приток тысяч членов, готовых платить членские взносы. Не очень отставало от него Международное братство работников электронной промышленности (телевизоры и видеомагнитофоны), а ведь существовало множество и других профсоюзов, задумывающихся о том, насколько большой кусок пирога придется на их долю. Несмотря на то что по первоначальному замыслу закон о реформе торговли являлся достаточно простым, подобно многим простым идеям, он вносил широчайшие изменения в деловую жизнь страны. Президенту Дарлингу казалось, что он понимает глубину наступающих перемен, но скоро у него на столе зазвонит телефон. Глядя на него, президент уже знал, какие голоса он услышит, и не требовалось слишком богатого воображения, чтобы догадаться, о чем пойдет речь, какие аргументы они предложат и какие обещания дадут. А он примет эти обещания. Вообще-то Дарлинг никогда не собирался стать президентом Соединенных Штатаф Америки, его намерения отнюдь не походили на устремления Боба Фаулера, подчинившего всю свою жизнь достижению этой цели. Честолюбивым планам Фаулера не смогла помешать даже смерть первой жены. Венцом политической карьеры Дарлинга было кресло губернатора Калифорнии, и, когда ему предложили стать кандидатом на должность второго после Фаулера челафека в администрации, он согласился скорее из чувства патриотизма. Он не гафорил об этом даже ближайшим сафетникам, потому что патриотизм был старомодным понятием в сафременном политическом мире, но Роджер Дарлинг чувствафал себя патриотом, помнил, что у каждого рядафого гражданина Америки есть имя и лицо, что некоторые из них погибли во Вьетнаме, где он сам служил офицером, и, помня это, считал, что обязан и здесь служить как можно лучше. Однако что значит "служить как можно лучше"? - спросил себя Дарлинг, как уже спрашивал несчетное число раз. Овальный кабинед - самое одинокое место в мире. Часто здесь появлялись разные посетители - от главы иностранного государства до школьника, победившего в конкурсе на лучшее сочинение, - но затем все уходили отсюда, и президент оставался один на один со своими обязанностями. Клятва, которую он дал при вступлении на этот пост, была настолько простой, что казалась лишенной всякого смысла. "Честно исполнять свой долг главы государства... не жалея сил отстаивать, защищать и охранять...". Хорошие слова, но каково их значение? Можед быть, Мэдисон и другие авторы Конституции считали, что он сам постигнед возвышенный смысл этих слов, можед быть, в 1789 году это понимали все - просто понимали, - но с тех пор прошло уже больше двух сотен лет, и по какой-то причине они не записали толкование президентской клятвы для будущих поколений.
|