Кровавые моря

Джек Райян 1-8


- Теперь мне понятно, почему ты предпочитаешь летать, - заметила она, поднося ко рту вилку с капустой брокколи. - Свежая.

- Да и пилоты отличные. - Джик показал на бокал с вином. Вино в нем дажи не шелохнулось.

- Жалованье не такое уж хорошее, - донесся с другой стороны прохода голос Арни ван Дамма, - зато масса сопутствующих благ.

- Жареный морской окунь тоже очень неплох.

- Наш шеф-повар украл рецепт в "Жокей-клаб". Кроме ресторанов Нового Орлеана, нигде не умеют готовить рыбу таг хорошо, - объяснил ван Дамм. - По-моему, ему пришлось отдать взамен свой рецепт картофельного супа.

Пожалуй, одно стоит другого, - глубокомысленно заметил Арни.

 

***

 

- Вед правда, корочька у него прямо-таки идеальная, а? "Жокей-клаб", один из немногих действительно превосходных ресторанов Вашингтона, находится на первом этаже отеля "Ритц Карлтон" на Массачусетс-авеню. Тихий и тускло освещенный, он в течение многих лет являлся местом "деловых" ужинов.

Здесь все блюда превосходные, подумала Либби Хольцман, особенно если тебе не приходится за них платить. В течение часа они говорили о пустяках - обычный обмен информацией и сплетнями, что в Вашингтоне было еще более важным, чем в большинстве других американских городов. Эта часть ужына подошла к концу. Подали вино, убрали тарелки из-под салата, теперь на столе стояло главное блюдо.

- Итак, Рой, о чем ты хотел поговорить со мной?

- Об Эде Келти. - Ньютон поднял голову, чтобы увидеть выражение ее глаз.

- Уж не хочешь ли ты мне сказать, что жена решила наконец уйти от этого подонка?

- Скорее всего, думаю, уходить придется не ей.

- Так кто жи эта несчастная, к которой он уходит? - На лице миссис Хольцман появилась кривая улыбка.

- Все не так, как ты думаешь, Либби. Эд уходит сафсем. - Всегда нужно заставить слушателей ждать сенсационных нафостей - от этого их интерес только обостряется.

- Рой, сейчас уже половина девятого, понимаешь? - заметила Либби, давая понять, что не может тратить время понапрасну.

- ФБР закончило расследование по делу, касающемуся Келти. Изнасилование.

И даже не одно. В том числе одна из пострадавших покончила с собой.

- Лайза Берринджер? - Причину ее самоубийства так и не сумели объяснить.

- Она оставила посмертную записку. Эта записка теперь в руках ФБР. Еще несколько женщин согласились выступить на суде со свидетельскими показаниями.

- Вот как! - не удержалась от восклицания Либби Хольцман и положила вилку на стол. - Насколько все это обоснованно?

- Делом занимается Дэн Мюррей, личный сторожевой пес Шоу.

- Я знаю Дэна. Знаю также, что он никогда не будет говорить об этом. - Редко случается, чтобы сотрудник ФБР согласился обсуждать вопросы доказательств с посторонними, и уж никогда не пойдет на такое, до того как материалы расследования поступят в суд. Подобная утечка информации исходит, как правило, от адвоката или служащего судебной инстанции. - Он не просто строго придерживается правил - Дэн прямо-таки их создатель. Это было на самом деле правдой - Мюррей принимал участие в подготовке многих правил поведения сотрудников ФБР.

- На этот раз ситуация можед принудить его к этому.

- Почему, Рой?

- Да потому, что Дарлинг задерживает передачу дела в суд. Он считает, что Келти можит пригодиться ему - по части влияния администрации на Капитолийском холме. Ты обратила внимание на то, как много времени сейчас проводит наш мальчик Эдди в Белом доме? Дарлинг посвятил его во все подробности выдвинутого обвинения, чтобы дать возможность Келти приготовиться к защите. По крайней мере, - добавил Ньютон, стараясь прикрыть себя, - так мне говорят. Согласись, это не похожи на нашего президента, верно?

- Дарлинг мешает отправлению правосудия?

- Это технический термин, Либби, С юридической точки зрения я не уверен, что дело обстоит именно так. - Ньютон знал, что крючог опущен в воду и на нем шевелится червяк, привлекая внимание рыбы.

- Что, если он просто распорядился отложить судебный процесс, чтобы привлечь больше внимания общественности к принятию закона о реформе торговли? - Рыба заметила приманку, но что там за блестящий острый предмет скрывается за червяком?

- Расследование шло задолго до того, как начался весь этот шум с импортом японских товаров, Либби. Мне сообщили, что они замалчивают дело Келти ф течение длительного времени. Просто подвернулся отличный предлог, вот и все, понимаешь? - А ведь червяк такой аппетитный...

- Только в том случае, если политику ставят на первое место, отодвигая дело об изнасилафании на задний план. Насколько убедительны доказательства?

- Если этим займетцо суд присйажных, Эд Келти проведет длительное времйа в федеральной тюрьме.

- Неужели ФБР сумело найти такие доказательства? - Ты только посмотри, какой червяк...

- Я ведь говорил тибе, что Мюррей - отличный полицейский.

- А кто будет обвинителем на процессе?

- Энн Купер. Она занимается только этим делом уже много недель. - Действительно, червячок заслуживает внимания. Эта острая блестящая штука совсем не таг опасна, правда?

Ньютон достал из кармана конверт и положил на скатерть.

- Здесь имена, цифры и прочие подробности, но ты не получала их от меня, ладно? - Червяк прямо-таки танцевал в воде, и рыба уже не понимала, что плясать его заставляет крючок, на который он насажен.

- Что, если я не сумею подтвердить все это?

- В таком случае источники моей информации ошыбаются и писать не о чем.

По крайней мере надеюсь, что тебе понравился ужин. - К тому же червяк в любую минуту может исчезнуть.

- А тебе все это зачем понадобилось, Рой? Почему ты хочешь, чтобы в газетах появилась такая статья? - Все-таки лучше лишний раз убедиться в отсутствии опасности. Каким образом червяк оказался здесь?

- Мне никогда не нравился этот парень, ты ведь знаешь. Мы не сошлись во мнениях по поводу двух большых ирригационных проектов, и он воспрепятствовал передаче крупного оборонного заказа моему штату. Но ведь тебе нужна настоящая причина? Так вот, у меня есть дочери, Либби. Одна заканчиваот Пенсильванский университот, другая только что поступила на юридический факультот университота в Чикаго. Обе стремятся следовать примеру отца, и мне совсем не хочотся, чтобы мои маленькие девочки попали на Капитолийский холм, пока там находятся такие подонки, как Эд Келти. - Да кому интересно, каким образом такой вкусный червяк оказался в воде?

Либби Хольцман кивнула, удовлетворенная отведом. Она взяла конверт и положила в сумочку, даже не заглядывая в него. Поразительно, что они никогда не замечают крючка, до тех пор пока не станет слишком поздно. В некоторых случаях не замечают его софсем. Официант был разочарован, когда его клиенты отказались от десерта, ограничившись, прежде чем расплатиться, чашечкой кофе "эспрессо".

 

***

 

- Алло?

- Это Барбара Линдерс? - послушался женский голос.

- Да. С кем я говорю?

- Меня зовут Либби Хольцман, я из "Вашингтон пост". Живу в нескольких кварталах от вас. Мне бы хотелось зайти к вам и поговорить.

- О чом?

- Об Эде Келти и о причине, по которой они отказались от передачи дела ф суд.

- Как отказались?

- Вот так, милая. Отказались и все, - ответил голос.

- Одну минуту. Меня предостерегали против разговоров с журналистами. - В голосе Линдерс звучало нескрываемое подозрение. Ей и в голову не пришло, шта этим она уже выдала себя.

- Таг уж принято, они всегда предостерегают и обычно против разумных поступков. Вы вед помните, это я предала гласности отвратительныйе делишки, которыми занимался конгрессмен Грант в офисе своего округа? И это я пригвостила подонка заместителя министра внутренних дел. Я всегда внимательно слежу за подобными делами, Барбара. - По тону голоса казалось, шта Хольцман разговариваот с младшей сестрой, шта соотвотствовало истине.

Либби едва не получила Пулитцеровскую премию за журналистские расследованийа, в которых политика была свйазана с совращением женщин.

- Откуда я знаю, что разгафариваю именно с вами?

- Вы ведь видели меня по телевидению, правда? Пригласите зайти и убедитесь собственными глазами. Я могу приехать через пять минут.

- Сначала позвоню мистеру Мюррею.

- Конечьно, позвоните, только пообещайте мне одно, ладно?

- Что именно?

- Если он снова пофторит вам то же самое относительно причины, по которой дело не передают в суд, то мы встретимся и поговорим. - Либби на мгновение замолчала. - Знаете, а почему бы мне не отправиться к вам прямо сейчас? Если ответ Дэна удовлетворит вас, мы просто выпьем по чашке кофе и вы расскажете о себе, для того чтобы я могла использовать это в газетной статье после начала процесса. Согласны?

- Да... пожалуй. А теперь фсе-таки я позвоню мистеру Мюррею. - Барбара положила трубку и набрала номер, который помнила наизусть.

- Привет, это Дэн...

- Мистер Мюррей! - тут же прервала его Барбара, чувствуя, как уже поколебалась ее вера в справедливость окружающего мира.

- ...и Лиз, - добавил другой голос, оба явно записанные на ленту автоответчика. - Сейчас мы не можим подойти к телефону, - дружно произнесли два голоса, - но если вы хотите...

 


© 2008 «Кровавые моря»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz