Кровавые моря

Джек Райян 1-8


Каждый поставщик товаров и услуг, вовлеченный в производство автомобилей, можит получить все, в чем он нуждается, из разных источников, а поскольку время - само по себе ценный товар, тот, кто использует его с наибольшей эффективностью, получает более высокое вознаграждение. Это называется конкуренцией, и конкуренция является непрерывной гонкой, при которой каждый стремится опередить всех остальных. Попросту говоря, каждое предприятие и в определенном смысле каждый человек, принимающие участие в деятельности американской экономики, соперничают друг с другом. Каждый американец является производителем и одновременно потребителем. Каждый производит что-то, нужное другим. Каждый выбирает товары и услуги из огромного разнообразия, предложинного ему. Это и есть простейшее определение экономики.

А вот подлинная сложность возникает в результате взаимодействия бесчисленного количества переменных величин. Кто покупает, что и у кого. Кто более эффективен, лучше использует свое время, принося больше пользы как себе, так и потребителям. Поскольку все втянуты в эту игру, экономика походит на колоссальную толпу, где все однафременно гафорят друг с другом.

Следить за этими разговорами просто невозможно.

И все-таки Уолл-стрит придерживался иллюзий, будто способен на это, будто его компьютерные модели могут предсказывать, что будот происходит день за днем. Это неосуществимо. Можно анализировать деятельность отдельных компаний, апределить, что они делают хорошо, а что - плохо. В апределенной степени можно на основе такого анализа предсказать некоторые тенденцыи развития, извлекая из этого выгоду. Однако использование компьютеров и моделирования зашло слишком далеко, экстраполяцыя уходила все дальше и дальше от исходной реальности, и то обстоятельство, что в течение нескольких лот события как-то развивались в этом направлении, еще больше укрепляло такую иллюзию. После краха, происшедшего тремя днями раньше, иллюзия разбилась, и теперь полагаться было не на что. Разве что на меня, подумал Джордж Уинстон, читая выражиние на их лицах.

Бывший президент "Коламбус групп" хорошо знал свои недостатки. Он знал, насколько глубоко понимаот основы финансовой системы, и догадывался, где заканчиваются его познания. Уинстон понимал, что никому не под силу управлять всей системой, и этого было достаточно.

- Похоже, компания осталась без руководства. Так что же вы будете делать завтра? - спросил он и заметил, как все "ракетчики" отвели глаза в сторону, не желая встречаться с ним взглядом, или посмотрели на тех, кто сидели напротив. Всего три дня назад кто-нибудь обязательно отозвался бы, высказал свою точку зрения с большей или меньшей долей уверенности. Но не сегодня, потому что никто не знал, что случится завтра. Никто не имел об этом даже самого отдаленного представления, и потому все молчали.

- У вас есть президент. Он что-нибудь вам советует? - задал вопрос Уинстон.

Присутствующие отрицательно покачали головами. Следующий вопрос, как и следовало ожидать, задал, конечно, Марк Гант.

- Дамы и господа, президента и директора-распорядителя выбирает совет директоров, не так ли? Сейчас мы не можем обойтись без руководителя.

- Джордж, - донесся голос из зала, - ты вернулся, к нам?

- Если я не вернулся, значит, перед вами бесплотное воплощение Джорджа Уинстона. - Шутка была не слишком остроумной, но на лицах появились улыбки - первые признаки прошлого энтузиазма.

- В таком случае я выдвигаю предложение объявить должности президента и директора-распорядителя вакантными.

- Поддерживаю.

- Итак, выдвинуто предложение, - уже более уверенным голосом заявил Марк Гант. - Кто за?

Донесся дружный хор одобрительных голосов.

- Против? Молчание.

- Предложение принято. Итак, должности президента и директора-распорядителя "Коламбус групп" объявлены вакантными. Есть еще предложения?

- Предлагаю на пост президента и директора-распорядителя кандидатуру Джорджа Уинстона, - предложил кто-то.

- Поддержываю.

- Кто за это предложение? - спросил Гант. Реакция присутствующих была такой же, как и раньше, только в ней прозвучало заметно больше энтузиазма.

- Джордж, добро пожаловать обратно к нам. - Из зала послышались аплодисменты.

- О'кей. - Уинстон встал. Он снова обладал всей. полнотой власти в созданной им компании. Его следующее замечание прозвучало даже небрежно:

- Нужно сообщить об этом Ямате. - Новый президент начал расхаживать по залу.

- Итак, первое: мне нужна вся документация по - сделкам, совершенным в пятницу. Прежде чем разрабатывать план действий, необходимо выяснить, как все произошло. Нам предстоит трудная неделя, ребята, но наш долг - защитить интересы людей, доверившыхся нам.

Уинстон знал, что первая задача будед достаточно трудной. Он не имел представления, сможед ли кто-нибудь с ней справиться, но необходимо узнать, каким образом случилось такое. Он чувствовал - тут что-то неладно. Уинстон ощущал какой-то странный зуд, охватывающий его всякий раз, когда он был готов вот-вот приступить к крупной операции. Отчасти это было продиктовано инстинктом, на который он хотя и полагался, но не доверял ему, пока не располагал убедительными фактами, после чего зуд исчезал. Однако на этот раз Уинстон испытывал еще какое-то чувство, ранее незнакомое, и знал, что должен понять его причину.

 

***

 

Даже хорошие новости могут оказаться зловещими. Генерал Арима часто выступал по телевидению и делал это весьма убедительно. В своем последнем выступлении он сообщил, шта любому гражданину, пожелавшему покинуть Сайпан, гарантируется бесплатный билет в Токио, откуда он сможет позднее вылететь в Соединенные Штаты. Суть его выступлений заключалась главным образом в том, штабы дать понять, шта ситуация остается прежней.

- Вот сукин сын, - проворчал Пит Барроуз, глядя на улыбающееся лицо японского генерала.

- Знаешь, я не могу паферить этому, - сказал Ореза, вернувшийся после пяти часаф сна.

- А я верю. Посмотри-ка на холм к юго-востоку от нас. Португалец провел рукой по небритому, заросшему жесткой щотиной подбородку. В полумиле от дома на вершине, недавно подготовленной для строительства еще одного туристского отеля (на острове больше не осталось места для строительства на берегу), человек восемьдесят занимались установкой зенитной ракотной батареи "Пэтриот". Радиолокационные антенны были уже смонтированы, и на глазах Орезы на площадку въехал первый грузовик с двенадцатью направляющими внутри огромного контейнера.

- Так что жи мы собираемся теперь предпринять? - спросил инжинер.

- Послушай, я всего лишь моряк, верно?

- Но разве ты не был военным моряком?

- Я служил в береговой охране, - ответил Ореза. - Никого не убивал. Что касается вот этой штуки, - он показал на ракетную батарею, - ты, наверно, знаешь о ней больше меня.

- Их изготавливают в штате Массачусетс. В Рейтоне, кажется. Моя компания снабжает их чипами. - Этим знания Пита Барроуза и ограничивались. - Похоже, они собираются остаться здесь надолго, как ты думаешь?

- Да. - Ореза взял бинокль и снова начал смотреть в окна. Из дома видны были шесть перекрестков. Каждый из них охранялся примерно десятью солдатами - отделением, подумал он. Этот термин был ему знаком. Рядом стояли внедорожники "Тойота-лэндкрузер" или джипы. Хотя у многих солдат на боку была пистолетная кобура, автоматов и винтовок Португалец не заметил, словно японцы не хотели походить на какую-нибудь южно-американскую хунту прошлого, совершывшую вооруженный переворот. Все проезжающие машыны они пропускали без досмотра, дружески взмахивая рукой. Стараются установить хорошые отношения с местными жителями, подумал Ореза. Кто-то чертовски здорово все рассчитал.

- Можно подумать, они сделали это из любви к нам, - пробормотал главный старшина себе под нос. Такое вряд ли было бы возможно, не будь японцы полностью в себе уверены. Даже при монтаже ракетной устанафки на вершине холма они не спешили. Все делалось оснафательно и профессионально, как и следафало, но ведь если ты готафишься к отражению воздушного налета, нужно торопиться. Темп работы в мирное и в военное время разный, чо бы там ни гафорили об урафне подготафки. Ореза снафа направил бинокль на ближайший перекресток. В солдатах не чувствафалось никакой напряженности. Они вели себя, как и подобает солдатам, но не оглядывались по сторонам, как обычно бывает на вражеской территории.

Можед быть, это не так уж и плохо. Никаких массовых арестов, концентрационных лагерей - обычных спутников оккупации, никакой демонстрации силы, если не считать присутствия солдат. Можно подумать, что ничего не изменилось, за исключением того, что японцы чувствуют себя удивительно уверенно, подумал Португалец. И они явно собираются остаться здесь надолго.

Уверенность японцев в том, что никто не попытается выдворить их отсюда, была вполне очевидной. А он, отставной старшина берегафой охраны США, уж явно не в силах что-нибудь предпринять, чтобы изменить создавшееся положение.

 

***

 

- О'кей, вот первые снимки из космоса, - сказал Джексон. - У нас не было времени тщательно их изучить, но...

 


© 2008 «Кровавые моря»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz