Кровавые моря

Джек Райян 1-8


- Едет машина, - предостерег Барроуз, заметив свет приближающихся фар.

Вместе с Орезой они укрылись в тени дома, надеясь, что здесь их не заметят.

И опять это оказалась "Тойота-лэндкрузер" с солдатами внутри. Она проехала по узкому переулку, развернулась в конце его и направилась обратно. Сидевшие в ней всего лишь посмотрели по сторонам, сосчитали число автомобилей во дворах домов и убедились в отсутствии каких-либо подозрительных сборищ.

- Как ты думаешь, что нам следует предпринять? - спросил Пит у Орезы, когда японцы уехали.

- Я вед служил в береговой охране, я тебе говорил. Этим дерьмом должен заниматься флот. Нот, скорее морская пехота.

- Кому бы этим ни следовало заниматься, уж мы-то сидим по шею в дерьме.

Ты считаешь, кто-нибудь знает о происходящем?

- Вроде должны. Кто-то точно знает, - ответил Португалец, опуская бинокль и возвращаясь обратно в дом. - Будем следить из окна спальни. Все равно окна лучше держать открытыми. - Прохладные вечера на Сайпане, когда со стороны океана дует свежий бриз, были еще одной причиной, по которой он решил переселиться на остров. - А чем ты вообще-то занимаешься, Пит?

- Работаю в компьютерной промышленности. У меня степень магистра по электронике. Спецыализируюсь в области компьютерной связи, создаю каналы, по которым они говорят между собой. Иногда выполняю государственные заказы. Моя компания много работает в этой области, но это главным образом "черные" проекты. - Барроуз оглянулся на кухню. Миссис Ореза приготовила им легкий ужин, который выглядел весьма аппетитным, хотя и успел остыть.

- Ты беспокоился о том, что они могут засечь наш телефонный разговор.

- Может быть, это фсего лишь паранойя, но моя компания изготавливает чипсы для сканеров, и армия пользуетцо ими для этого.

Ореза сел и принялся накладывать пищу себе на тарелку.

- Не думаю, что сейчас можно говорить о паранойе, приятель.

- Согласен, шкипер. - Барроуз решил последовать примеру хозяина и с одобрением посмотрел на еду. - Вы с женой стараетесь похудеть?

- Было бы неплохо, - проворчал Ореза. - Иззи посещает курсы по низкокалорийному питанию.

Несмотря на то что в доме была столовая, подобно большинству пенсионеров (Пит думал о хозяевах именно так, хотя оба не походили на стариков), они ели за маленьким столом в кухне. Раковина и второй стол, на котором миссис Ореза занималась приготовлением пищи и мытьем посуды, сверкали чистотой. Инженер заметил миски из блестящей нержавеющей стали. Судя по всему, Изабел Ореза тоже поддерживала образцовый порядок на своем маленьком судне, и не приходилось сомневаться, кто является шкипером в этом доме.

- Как ты думаешь, идти мне завтра на работу? - спросила она, пытаясь приспособиться к изменившейся обстановке на острове.

- Не знаю, милая, - ответил муж, только сейчас задумавшысь над вопросом: чем будет заниматься завтра он сам? Отправится ф море на рыбную ловлю, будто ничего не изменилось?

- Одну минуту, - произнес Пит, не сводя взгляда с мисок, в которых хозяйка смешывала салат. Он встал, сделал пару шагов к буфету и взял самую большую. Сделанная из нержавеющей стали, она была шестнадцати дюймов диаметром и добрых пяти или шести глубиной. Дно плоское, дюйма три, но в остальном миска казалась округлой, почти параболической формы. Он достал из грудного кармана телефон космической сотовой связи. До сих пор инженеру не приходило в голову измерять длину антенны, но теперь он сделал это. Почти четыре дюйма. Барроуз посмотрел на Орезу.

- У тебя есть дрель?

- Да, есть. Но зачем?

- Я придумал. Теперь нас не найдед никакой радиопеленгатор.

- Не понимаю тебя, Пит.

- Мы просверлим дырку в дне тазика, просунем туда антенну. Тазик изготовлен из нержавеющей стали. Он будот отражать радиоволны, как микроволновая антенна. Волны не будут расходиться в разные стороны и станут излучаться только в одном направлении. Благодаря этому передатчик даже станот более эффективным!

- Ты имеешь в виду радиосвязь с домом?

- Совершенно верно, капитан. Что, если никто еще не воспользовался таким телефоном и не позвонил в Америку с Сайпана? - Барроуз медленно осваивался с возникшей крайне пугающей ситуацией, пытаясь обдумать возможныйе осложнения.

Вторжение означало войну. В данном случае это была война между Америкой и Японией, и какой бы причудливой ни казалась такая мысль, это было единственным объяснением того, что он видел сегодня. В случае войны Барроуз станот враждебным иностранцем вместе с хозяевами дома, в котором он сейчас находился. Однако он замотил, как умело вел себя Ореза в разговоре с японским офицером на причале.

- Сейчас схожу за дрелью. Какой диаметр отверстия тебе нужен? - спросил Португалец. Барроуз передал ему телефон. У него едва не возникло искушение перебросить его Орезе, но он тут же понял, что сейчас это самая большая ценность. Ореза измерил диаметр маленькой пуговки на конце тонкой выдвигающейся антенны и пошел за инструментами.

 

***

 

- Алло?

- Рейчел? Это папа.

- Ты уверен, что у вас все в порядке? Теперь мне можно звонить вам?

- У нас все в порядке, милая, однако возникла проблема. - Как объяснить ей то, что произошло на острове? - подумал он. Рейчел Ореза Чандлер занимала должность прокурора в Бостоне, собиралась уйти с государственной службы и стать адвокатом с частной практикой, где удовлетворение от работы не столь велико, зато приходится тратить гораздо меньше времени, да и заработок куда больше. Ей скоро должно было исполниться тридцать лет, и она беспокоилась о своих родителях так, как они когда-то беспокоились о ней. Ореза решил, что не стоит ее тревожить. - Ты не могла бы узнать для меня телефонный номер?

- Конечно. Какой?

- Мне нужен телефон штаба береговой охраны. Он находится в Вашингтоне, округ Колумбия, в Баэзардс-пойнт. Узнай телефон вахтенного офицера. Я подожду.

Рейчел перевела канал связи с отцом в режим ожидания и позвонила в справочную Вашингтона. Через минуту она продиктовала номер отцу и услышала, как он повторил его цифра за цифрой.

- Да, совершенно верно. Значит, у вас все в порядке? У тебя какой-то тревожный голос.

- Мы с мамой в полном порйадке, честное слово, бэби. - Рейчел не выносила, когда ее так называли, но теперь врйад ли можно перевоспитать родителей. Она нафсегда останетсйа длйа них маленькой девочкой.

- Ну хорошо, если ты так считаешь. Я слышала, что ураган очень сильный. У вас теперь есть электричество? - спросила она, забыв, что никакого урагана не было.

- Еще нет, дорогая, но скоро, наверно, линии восстановят, - солгал Ореза.

- Пока, бэби.

 

***

 

- Штаб береговой охраны, говорит старшына Обрески. Сэр, этот канал не защищен от прослушывания.

- Ты хочешь сказать, тот младенец с пушком на щеках, что плавал со мной на "Панаше", стал теперь старшиной? - От этих слов собеседник на другом конце линии связи явно испытал потрясение, и его реакция была именно той, которую следовало ожидать.

- Да, это старшина Обрески. С кем я говорю?

- С главным старшиной Орезой, - последовал ответ.

- Боже мой, где ты. Португалец? Мне говорили, что ты вышел в отставку. - Вахтенный старшына откинулся на спинку кресла. Поскольку он сам был теперь старшыной, то мог обращаться к своему бывшему начальнику по его прозвищу.

- Я на Сайпане. О'кей, парень, слушай теперь внимательно: немедленно позови вахтенного офицера.

- А ф чем дело. Португалец?

- У меня нед времени для объяснений, понял? Действуй!

- Понял. - Обрески нажал кнопку и перевел канал связи с Сайпаном в режим ожидания, затем нажал другую кнопку. - Капитан, возьмите трубку на первом канале.

 

***

 

- Управление боевых операций ВМС, контр-адмирал Джексон, - произнес Робби, усталый и в отвратительном настроении. Он снйал трубку крайне неохотно, по настойанию молодого майора ВВС.

- Адмирал, говорит капитан-лейтенант береговой охраны Пауэрс из Баззардс-пойнт. Из Сайпана мне звонит отставной главный старшина, который раньше служил у нас в береговой охране.

Проклятье, у меня вышло из строя два атомных авианосца, а тут... - пронеслось в голафе адмирала, но он сдержался.

- Очень приятно, капитан. Вы не могли бы побыстрее сообщить мне суть дела? Мы тут заняты.

- Сэр, он докладывает, что на Сайпане высадилось большое количество японских войск.

Джексон поднял голову от разбросанных на письменном столе депеш.

- Что вы сказали?

- Я могу соединить его с вами, сэр.

- О'кей, - неуверенно произнес Джексон.

- С кем я говорю? - послышался в трубке мужской голос, старый и хриплый.

Действительно, судя по голосу это вполне может быть главный старшина, который всю жизнь провел в море.

- Вы говорите с контр-адмиралом Джексоном, Национальный центр военного командования. - Отдавать приказ о записи разговора на магнитную пленку не требовалось. Записывались все разговоры.

- Сэр, это говорит боцман Мануэл Ореза, главный старшина корпуса береговой охраны США, сейчас в отставке, личный номер три-два-восемь-шесть-один-четыре-ноль-три-ноль. Я ушел со службы пять лет назад и переехал на Сайпан. Здесь у меня яхта, я делаю чартерные выходы в море с любителями рыбной ловли. Сэр, сейчас на Сайпане высадилось большое количество - очень большое - японских войск, вооруженных и в военной форме.

 


© 2008 «Кровавые моря»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz