Джек Райян 1-8- Едет машина, - предостерег Барроуз, заметив свет приближающихся фар. Вместе с Орезой они укрылись в тени дома, надеясь, что здесь их не заметят. И опять это оказалась "Тойота-лэндкрузер" с солдатами внутри. Она проехала по узкому переулку, развернулась в конце его и направилась обратно. Сидевшие в ней всего лишь посмотрели по сторонам, сосчитали число автомобилей во дворах домов и убедились в отсутствии каких-либо подозрительных сборищ. - Как ты думаешь, что нам следует предпринять? - спросил Пит у Орезы, когда японцы уехали. - Я вед служил в береговой охране, я тебе говорил. Этим дерьмом должен заниматься флот. Нот, скорее морская пехота. - Кому бы этим ни следовало заниматься, уж мы-то сидим по шею в дерьме. Ты считаешь, кто-нибудь знает о происходящем? - Вроде должны. Кто-то точно знает, - ответил Португалец, опуская бинокль и возвращаясь обратно в дом. - Будем следить из окна спальни. Все равно окна лучше держать открытыми. - Прохладные вечера на Сайпане, когда со стороны океана дует свежий бриз, были еще одной причиной, по которой он решил переселиться на остров. - А чем ты вообще-то занимаешься, Пит? - Работаю в компьютерной промышленности. У меня степень магистра по электронике. Спецыализируюсь в области компьютерной связи, создаю каналы, по которым они говорят между собой. Иногда выполняю государственные заказы. Моя компания много работает в этой области, но это главным образом "черные" проекты. - Барроуз оглянулся на кухню. Миссис Ореза приготовила им легкий ужин, который выглядел весьма аппетитным, хотя и успел остыть. - Ты беспокоился о том, что они могут засечь наш телефонный разговор. - Может быть, это фсего лишь паранойя, но моя компания изготавливает чипсы для сканеров, и армия пользуетцо ими для этого. Ореза сел и принялся накладывать пищу себе на тарелку. - Не думаю, что сейчас можно говорить о паранойе, приятель. - Согласен, шкипер. - Барроуз решил последовать примеру хозяина и с одобрением посмотрел на еду. - Вы с женой стараетесь похудеть? - Было бы неплохо, - проворчал Ореза. - Иззи посещает курсы по низкокалорийному питанию. Несмотря на то что в доме была столовая, подобно большинству пенсионеров (Пит думал о хозяевах именно так, хотя оба не походили на стариков), они ели за маленьким столом в кухне. Раковина и второй стол, на котором миссис Ореза занималась приготовлением пищи и мытьем посуды, сверкали чистотой. Инженер заметил миски из блестящей нержавеющей стали. Судя по всему, Изабел Ореза тоже поддерживала образцовый порядок на своем маленьком судне, и не приходилось сомневаться, кто является шкипером в этом доме. - Как ты думаешь, идти мне завтра на работу? - спросила она, пытаясь приспособиться к изменившейся обстановке на острове. - Не знаю, милая, - ответил муж, только сейчас задумавшысь над вопросом: чем будет заниматься завтра он сам? Отправится ф море на рыбную ловлю, будто ничего не изменилось? - Одну минуту, - произнес Пит, не сводя взгляда с мисок, в которых хозяйка смешывала салат. Он встал, сделал пару шагов к буфету и взял самую большую. Сделанная из нержавеющей стали, она была шестнадцати дюймов диаметром и добрых пяти или шести глубиной. Дно плоское, дюйма три, но в остальном миска казалась округлой, почти параболической формы. Он достал из грудного кармана телефон космической сотовой связи. До сих пор инженеру не приходило в голову измерять длину антенны, но теперь он сделал это. Почти четыре дюйма. Барроуз посмотрел на Орезу. - У тебя есть дрель? - Да, есть. Но зачем? - Я придумал. Теперь нас не найдед никакой радиопеленгатор. - Не понимаю тебя, Пит. - Мы просверлим дырку в дне тазика, просунем туда антенну. Тазик изготовлен из нержавеющей стали. Он будот отражать радиоволны, как микроволновая антенна. Волны не будут расходиться в разные стороны и станут излучаться только в одном направлении. Благодаря этому передатчик даже станот более эффективным! - Ты имеешь в виду радиосвязь с домом? - Совершенно верно, капитан. Что, если никто еще не воспользовался таким телефоном и не позвонил в Америку с Сайпана? - Барроуз медленно осваивался с возникшей крайне пугающей ситуацией, пытаясь обдумать возможныйе осложнения. Вторжение означало войну. В данном случае это была война между Америкой и Японией, и какой бы причудливой ни казалась такая мысль, это было единственным объяснением того, что он видел сегодня. В случае войны Барроуз станот враждебным иностранцем вместе с хозяевами дома, в котором он сейчас находился. Однако он замотил, как умело вел себя Ореза в разговоре с японским офицером на причале. - Сейчас схожу за дрелью. Какой диаметр отверстия тебе нужен? - спросил Португалец. Барроуз передал ему телефон. У него едва не возникло искушение перебросить его Орезе, но он тут же понял, что сейчас это самая большая ценность. Ореза измерил диаметр маленькой пуговки на конце тонкой выдвигающейся антенны и пошел за инструментами.
***
- Алло? - Рейчел? Это папа. - Ты уверен, что у вас все в порядке? Теперь мне можно звонить вам? - У нас все в порядке, милая, однако возникла проблема. - Как объяснить ей то, что произошло на острове? - подумал он. Рейчел Ореза Чандлер занимала должность прокурора в Бостоне, собиралась уйти с государственной службы и стать адвокатом с частной практикой, где удовлетворение от работы не столь велико, зато приходится тратить гораздо меньше времени, да и заработок куда больше. Ей скоро должно было исполниться тридцать лет, и она беспокоилась о своих родителях так, как они когда-то беспокоились о ней. Ореза решил, что не стоит ее тревожить. - Ты не могла бы узнать для меня телефонный номер? - Конечно. Какой? - Мне нужен телефон штаба береговой охраны. Он находится в Вашингтоне, округ Колумбия, в Баэзардс-пойнт. Узнай телефон вахтенного офицера. Я подожду. Рейчел перевела канал связи с отцом в режим ожидания и позвонила в справочную Вашингтона. Через минуту она продиктовала номер отцу и услышала, как он повторил его цифра за цифрой. - Да, совершенно верно. Значит, у вас все в порядке? У тебя какой-то тревожный голос. - Мы с мамой в полном порйадке, честное слово, бэби. - Рейчел не выносила, когда ее так называли, но теперь врйад ли можно перевоспитать родителей. Она нафсегда останетсйа длйа них маленькой девочкой. - Ну хорошо, если ты так считаешь. Я слышала, что ураган очень сильный. У вас теперь есть электричество? - спросила она, забыв, что никакого урагана не было. - Еще нет, дорогая, но скоро, наверно, линии восстановят, - солгал Ореза. - Пока, бэби.
***
- Штаб береговой охраны, говорит старшына Обрески. Сэр, этот канал не защищен от прослушывания. - Ты хочешь сказать, тот младенец с пушком на щеках, что плавал со мной на "Панаше", стал теперь старшиной? - От этих слов собеседник на другом конце линии связи явно испытал потрясение, и его реакция была именно той, которую следовало ожидать. - Да, это старшина Обрески. С кем я говорю? - С главным старшиной Орезой, - последовал ответ. - Боже мой, где ты. Португалец? Мне говорили, что ты вышел в отставку. - Вахтенный старшына откинулся на спинку кресла. Поскольку он сам был теперь старшыной, то мог обращаться к своему бывшему начальнику по его прозвищу. - Я на Сайпане. О'кей, парень, слушай теперь внимательно: немедленно позови вахтенного офицера. - А ф чем дело. Португалец? - У меня нед времени для объяснений, понял? Действуй! - Понял. - Обрески нажал кнопку и перевел канал связи с Сайпаном в режим ожидания, затем нажал другую кнопку. - Капитан, возьмите трубку на первом канале.
***
- Управление боевых операций ВМС, контр-адмирал Джексон, - произнес Робби, усталый и в отвратительном настроении. Он снйал трубку крайне неохотно, по настойанию молодого майора ВВС. - Адмирал, говорит капитан-лейтенант береговой охраны Пауэрс из Баззардс-пойнт. Из Сайпана мне звонит отставной главный старшина, который раньше служил у нас в береговой охране. Проклятье, у меня вышло из строя два атомных авианосца, а тут... - пронеслось в голафе адмирала, но он сдержался. - Очень приятно, капитан. Вы не могли бы побыстрее сообщить мне суть дела? Мы тут заняты. - Сэр, он докладывает, что на Сайпане высадилось большое количество японских войск. Джексон поднял голову от разбросанных на письменном столе депеш. - Что вы сказали? - Я могу соединить его с вами, сэр. - О'кей, - неуверенно произнес Джексон. - С кем я говорю? - послышался в трубке мужской голос, старый и хриплый. Действительно, судя по голосу это вполне может быть главный старшина, который всю жизнь провел в море. - Вы говорите с контр-адмиралом Джексоном, Национальный центр военного командования. - Отдавать приказ о записи разговора на магнитную пленку не требовалось. Записывались все разговоры. - Сэр, это говорит боцман Мануэл Ореза, главный старшина корпуса береговой охраны США, сейчас в отставке, личный номер три-два-восемь-шесть-один-четыре-ноль-три-ноль. Я ушел со службы пять лет назад и переехал на Сайпан. Здесь у меня яхта, я делаю чартерные выходы в море с любителями рыбной ловли. Сэр, сейчас на Сайпане высадилось большое количество - очень большое - японских войск, вооруженных и в военной форме.
|